— Как я выгляжу? — спросил он.
— Я не могу поверить. — Его усы, кто-то аккуратно подстриг их, и приложил много усилий, чтобы они лежали ровно, хотя и не совсем успешно.
— Как дьявол? — Он нахмурился, затем громко рассмеялся.
Ему нравилось это слово, это точно, потому что он часто его произносил.
— Я выгляжу как чертов аристократ, не так ли?
Юнна прочистила горло.
Да.
Вот еще один неприятный факт: этот крысолов, одетый в старые брюки, рубашку и жилет ее отца, бродил по ее дому посреди ночи, пытаясь украсть бренди или что-нибудь еще, что найдет.
Она выпрямилась и приказала: — Поставьте это на место.
Он посмотрел на графин, казалось, удивленный, что держит его.
— Ах, — сказал он, словно только сейчас заметил.
Он цокнул языком и снова улыбнулся, будто она сказала что-то очень смешное.
— Я не пил, это не то, что вы думаете. Я просто очень удивился, смотрите, немного...
— Поставьте.
Он поставил его на стол, нахмурившись, как будто его несправедливо обвинили.
Он повторил: — Я не пил. Иногда мне снится...
— Мне не интересны ваши сны о выпивке, мистер Трей. Вы не можете входить в эту комнату, если только не со мной.
Он снова ухмыльнулся.
— Хорошо, — сказал он. — Тогда заходите, мисс Бао.
Видя, что она все еще стоит в коридоре, хмурясь на него, он подошел к ней.
Боже, без шляпы он выглядел еще лучше.
Мягкий, элегантный, мужчина, уверенный в своем теле, полный жизненной силы — и, вероятно, давно привыкший озорно улыбаться женщинам, стоящим в коридоре посреди ночи.
— Вы прекрасно выглядите в этом, мисс Бао.
Она опустила взгляд и обнаружила, что пояс халата не завязан. Она быстро затянула его.
Не потому, что у нее было что-то, что могло бы заставить мужчину сделать что-то неподобающее, а ради ее собственного достоинства, чтобы им обоим не пришлось признавать, что "ничего такого" не было.
Он остановился в дверях, она в коридоре, он в комнате.
— Ваши друзья мужского пола зовут вас Юнна? — спросил он.
— У вас нет прозвища?
Она вздрогнула, почувствовав легкий испуг.
— У меня нет "друзей мужского пола", а "мисс Бао" звучит очень уважительно — мне это нравится.
Он надул губы, усы сдвинулись в сторону — теперь они выглядели более стильно, но все равно были такими же жесткими.
— Юнни, — внезапно сказал он.
Она подпрыгнула.
Он расставил руки, опираясь на дверной косяк, и долго рассматривал ее, затем снова сказал: — Юнни, это прозвище Юнны, верно? — Ее признание — будь то нахмуренный взгляд или прежний испуг — заставило его рассмеяться.
Ее так не называли уже много лет.
— А, — кивнул он.
— Гораздо лучше, мягче и ласковее, вам не кажется?
То, как он произнес ее имя... его интонация вызвала замешательство, смешанное с неловкостью.
Его выражение лица, казалось, приглашало ее улыбнуться, но даже если бы она хотела, она не могла.
Он дразнил ее, отвлекая от того, что он пытался украсть бренди.
Она сказала: — Нет, Юнни совсем не хорошо.
Когда двоюродные братья называли меня так в детстве, они кричали это, как лошадиное ржание, — она произнесла свое прозвище, как лошадиное ржание, но тут же пожалела об этом.
Он вздрогнул, сочувствие на его лице заставило ее отвернуться.
Она услышала, как он сказал: — Это потому, что у них не было глаз, мисс Бао.
Потому что вы самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Она уставилась на него — самым суровым взглядом, на который была способна — опровергая его чепуху.
— Мистер Трей, я знаю, что у меня обычная внешность, много веснушек на лице, орлиный нос, на котором сидят очки, и я выше любого мужчины рядом со мной, — поколебавшись.
Она поправила это утверждение.
— Кроме вас, — терпеливо продолжила она.
— Но я честная женщина, умная женщина. Меня не обманут сладкие речи повесы из Корнуолла, чтобы я забыла, что он пытался украсть бренди. Если вы хотите выпить, идите в таверну на углу, напейтесь вдоволь и возвращайтесь.
Его взгляд по-прежнему был сосредоточен на ее лице, выражение лица было немного любопытным и изумленным.
Он покачал головой.
— Я не пью, — сказал он, и эта улыбка невольно притянула ее.
— Хотите понюхать? — предложил он.
Боже, нет.
Она отступила назад.
Он отпустил дверной косяк, сделал шаг вперед, войдя в темный коридор.
От него пахло мылом и чем-то еще, возможно, лосьоном после бритья.
Миттон также подстриг ему волосы, они стали короче и аккуратнее.
Подойдя к ней, босой, стоящей там, ей пришлось поднять голову, чтобы встретиться с ним взглядом.
Ей хотелось рассмеяться, рядом с ним она чувствовала себя маленькой.
— Я совсем не красивая, — пробормотала она.
Он покачал головой, словно уговаривая капризную маленькую девочку.
— Мисс Бао, мы оба знаем, что вы говорите лучше меня, поэтому я могу только...
Его голова наклонилась.
Нет, он не может этого сделать, у нее почти закружилась голова.
Конечно, он не может... э-э, мужчина должен хорошо знать даму, прежде чем делать такое, не так ли? Так что он не может... но к ее разочарованию, усы ее нового ученика коснулись ее губ, а затем его губы легли на ее.
Прикосновение его губ и тепло, исходящее от его лица, были такими удивительными, такими ошеломляющими.
Она могла только стоять там, ошеломленная, и быть поцелованной.
Мысли, пришедшие с этим первым поцелуем в двадцать девять лет, были очень странными.
Ее первой реакцией было желание заплакать и закричать.
Черт возьми, подумала она, не играйте со мной так.
Однако ее вторая мысль была: забудь о первой.
Она ничего не сказала, ничего не сделала — полуждала, что он рассмеется и объявит, что это была просто шутка, молясь, чтобы он не был слишком жесток.
Когда один из самых красивых мужчин, которых она когда-либо видела, прижал свои теплые и сухие усы к ее губам, она понятия не имела, что делать.
Она слегка отступила, но он наклонился.
Она вдохнула, звук больше напоминал икоту, чем дыхание.
Он схватил ее за руку, притянув ближе, его рука была теплой, твердой и сильной.
Ее губы оказались более чувствительными, чем она ожидала.
Его губы прижались к ее, такие мягкие — она никогда не думала, что мужские губы могут быть такими мягкими, особенно учитывая, насколько твердым и крепким он выглядел.
Когда его губы коснулись ее, она почувствовала небольшой изгиб на его губах.
Только своими губами она могла почувствовать так много.
Кто бы мог подумать, что это будет так... живо?
Его большой палец погладил ее щеку, почувствовав его руку на своем лице, она слегка пошевелилась.
Это чувство было таким сильным и незнакомым, что она растерялась.
Его губы все еще были на ее губах, пока часы внизу внезапно не пробили.
Один, два, три... Они разбудили разум.
Она подпрыгнула на четвертом ударе, оттолкнула его на пятом.
Часы продолжали бить, пока не пробили двенадцать, полночь.
Ее рука лежала плоско на груди перед ней, под рубашкой она была твердой, как скала, но теплой.
Его грудь была горячее ее ладони.
Его лицо было очень близко.
— А, — сказал он.
— Да.
Его абсурдное "да".
Он кивнул, словно соглашаясь с чем-то.
— Я уверен, что мне нравится вас целовать.
Мисс Юнни, вы лучше любой красивой...
О, его уловка была просто оскорбительной, до крайности болезненной.
Слезы навернулись на глаза, ей хотелось ударить его, хотелось рассмеяться, хотелось заплакать, но внешне она оставалась спокойной, лишь сильнее оттолкнув его.
В конце концов, она была той, кто обладал знаниями и зрелым умом, чтобы научить его правилам, которых он не знал, как соблюдать.
Когда она заговорила, горло было очень сжато.
— Прежде всего, я хочу, чтобы вы знали, — она остановилась, чтобы собраться с мыслями.
— Я не злюсь, — прямо, чтобы он остановился.
— Э-э, вы меня напугали, мистер Трей.
Вы не можете, ну... не можете делать то, что только что сделали.
Держаться за правила — и все будет хорошо, подумала она.
— Это неправильно, вы не можете делать все, что хотите, как раньше.
Почему-то она добавила: — Я не девушка из магазина одежды, которую можно растрогать несколькими сладкими словами и удовлетворить ваше бесстыдное желание.
Он громко рассмеялся.
— Желание, — повторил он, произнеся это слово совершенно правильно.
— Мисс Бао, жизнь так богата, почему бы вам не откусить кусочек и не насладиться?
Она не могла ответить.
Стоять ночью в темном коридоре и разговаривать с ним — обсуждать, должен ли он ее целовать, — это как войти в незнакомый и темный дом.
Она не могла быть уверена, в каком направлении двигаться, чтобы не наткнуться на что-то, не причинить себе вреда.
В каждом направлении скрывалась потенциальная опасность.
Он опустил взгляд на ее ночную рубашку, словно она, просто стоя там, уже была достаточно соблазнительна.
Это было необычное чувство, от которого по ее спине пробежала дрожь, а сердце болезненно колотилось.
Его рубашка поднималась и опускалась, это его грудь заставляла ее двигаться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|