Глава 1

Самая высокородная дама, с которой Минке когда-либо был близок — жена члена Палаты лордов — однажды сказала ему, что во французском языке есть выражение, описывающее ее желание его «львиной мужской силы». Ему понравилось это выражение, и он запомнил его.

— Желание поваляться в грязи, — сказала она ему.

— Так говорят французы.

Грязь.

Ему она не очень нравилась, но с тех пор, как он услышал это сравнение, он никогда не сомневался в его скрытом позитивном значении или мудрости.

Высокородным дамам, которые фантазировали о нем, всегда приходилось находить какие-то оправдания, и это оправдание было неплохим.

Он определенно был чем-то новым, и для дам, лишенных простых удовольствий, поваляться в грязи было очень приятно.

Сейчас он как раз лежал на полу, и грязи на нем было больше обычного.

Его ладони и живот прижимались к полу магазина одежды в Кенсингтоне, а три дамы стояли над ним, глядя вниз — одна на стуле, одна на прилавке, а еще одна на последнем свободном дюйме полки, заставленной тканями.

Эти трое затаили дыхание, глядя на него, а Минке прижимал ухо к полу, внимательно слушая.

Он был крупным мужчиной и занимал много места на полу.

У него были широкие плечи, мускулистая грудь и длинные, сильные конечности.

Пять минут назад он использовал эти преимущества в задней части магазина, чтобы подразнить помощницу портнихи.

Его первая победа состояла в том, что он заставил ее заливисто смеяться, и как раз когда он собирался пойти дальше, портниха и ее клиентки в передней части магазина закричали: «Крыса! Крыса!» Будучи единственным мужчиной поблизости, он был вынужден вмешаться.

У напуганных крыс есть очень неприятная привычка — они взбираются по всему, включая человеческие ноги.

Самый большой кошмар дам заключался в том, чтобы крыса забралась под их кринолин, а затем начала метаться в сети из конского волоса и стальных обручей.

Чтобы избежать крысы под своими юбками, портниха, клиентки и помощница забрались на возвышения, плотно прижимая подолы, и были напуганы до полусмерти.

Минке мог бы сказать им, что это бесполезно, что крыса легко заберется на столы и стулья.

Но он не сказал, чтобы не напугать их еще больше.

Он тихо лежал, осматривая пол, прижав ладони к земле, подняв локти и поджав пальцы ног, чтобы поддержать часть веса, готовый прыгнуть, как только увидит след крысы.

Затем он увидел ее и почувствовал некоторое разочарование.

Это маленькое существо, казалось, было напугано больше, чем дамы, и дрожало, свернувшись под швейной машиной, в тени утюга.

Вероятно, она только родилась, он мог бы накрыть ее одной рукой.

Больше нигде не было следов крыс, под полом не было слышно звуков или признаков активности.

— Там гнездо? — тихо спросила портниха, ее голос был хриплым от беспокойства.

— Будут еще крысы?

Нет.

Минке должен был ответить так и встать, но он не сделал этого.

Его мысли были заняты чем-то другим.

Он повернул голову и снова прислушался другим ухом, чтобы убедиться.

Прямо там, у входа в заднюю комнату, под ширмой, отраженной в зеркале, он увидел пару ног, принадлежащих другой клиентке.

Здесь было четыре женщины, а не три.

Он предположил, что эта дама примеряла одежду, когда началась суматоха.

Она оказалась заперта в примерочной.

В зеркале он видел, как она запрыгнула на что-то, возможно, на ящик.

В любом случае, с его точки зрения, ее движение вверх оказалось как раз над ширмой.

Но под углом зеркала он мог видеть пару длинных ног.

Какие красивые ноги.

Он так и лежал, любуясь ими.

Она стояла на цыпочках, немного покачиваясь от напряжения.

Мышцы ее икр двигались под розовыми чулками, на колене была дырка.

Какие длинные.

Нет, слово «длинные» не могло описать эти ноги.

Они были невероятно длинными — эта женщина должна быть очень высокой.

И идеальной формы — ее ноги были как поэма, пропорциональные и мускулистые, придавая слову «прекрасный» совершенно новое значение.

Минке обычно был вежливым человеком и отвернулся бы, чтобы защитить напуганную даму.

Но эти ноги были слишком очаровательны.

— Тс-с, — сказал он напуганной портнихе.

Дамы наверху одновременно затаили дыхание, изо всех сил стараясь успокоиться, чтобы он мог услышать звук бегущей, грызущей или других крыс.

Одна из них сказала: — Вы очень храбры, вы... — Она спросила его имя.

— Моя фамилия Трей. Тс-с.

О да, храбрый.

Этот герой лежал на животе, стараясь опустить взгляд как можно ниже, чтобы полюбоваться в зеркале самыми красивыми длинными ногами, которые он видел за свои тридцать лет.

Если бы он стоял, он, возможно, увидел бы только лодыжки!

Ширма, закрывавшая ее, была примерно в футе от пола.

Даже этого было достаточно, потому что ее лодыжки были тонкими, а ноги с высоким подъемом — очень красивыми, косточки лодыжек прижимались к мягкой коже туфель.

Но повернув голову вправо, он мог видеть в зеркале длинные икры, изгиб под коленом, бантик шелковых панталон над коленом и до середины бедра.

Ноги из мечты.

Минке действительно видел такие ноги во сне, он любил женщин с длинными ногами.

Во сне он целовал их, проводил кончиком языка по изгибу под коленом, вверх по бедру, до впадины под ягодицей.

Сильные ноги.

Во сне они с жаром, как у спортсменки, обвивали его, сжимали его, пока он почти не терял сознание от желания.

— Мистер Трей, мистер Трей! — крикнула дама позади него.

— Здесь! Она здесь!

Вовсе нет.

Эти дамы только паниковали, представляя крыс повсюду.

Они думали, что крыса снова побежала, и издавали тонкие крики и нервное хихиканье с высоты.

Минке вытянул палец.

— Тс-с, — повторил он.

Когда есть такие ноги, которыми можно любоваться, ему совсем не хотелось вставать и ловить крысу.

Красивые ноги и шелковые панталоны, какой прекрасный вид.

Однако на прилавке над ним портниха тяжело дышала, и если он не предпримет что-то, ее печенье упадет.

Тихо Минке сказал: — Подождите, я вижу ее, не двигайтесь.

Пришло время ловить крысу, он быстро и тихо вскочил, опираясь на одно колено и пальцы ног.

Он подвинул утюг, крыса побежала вперед, и Минке схватил ее за хвост.

Он встал, поднял крысу перед собой, покачивая ее, и внимательно осмотрел.

Портниха начала кричать, он думал, что она упадет в обморок.

— Не волнуйтесь, — сказал он.

Ближайшая к нему клиентка храбро спустилась со стула.

— Ого, — выдохнула она.

Когда они все спустились, он был выше их всех более чем на голову.

Он смотрел вниз на женщин, которые после кризиса без умолку болтали.

Минке был «так храбр!», он «такой ловкий!», у него «львиное сердце!» — сказала одна из них.

Он рассмеялся, а затем они сказали: — И такой приятный смех, такой низкий и глубокий.

Он повернулся.

Даже покрытый пылью с пола, Минке легко мог вызвать переполох среди дам.

Молодые терялись, но пожилые должны были быть осторожны.

Клиентка, которой понравился его смех, подошла прямо к нему, глядя на крысу.

На ней было много бархата и бусин, а ее маленькое лицо почти полностью скрывала широкая шляпа, украшенная перьями и чучелами птиц.

Она протянула к нему руку, ее рука в перчатке опустилась.

— Я графиня Уайтберн.

Глядя на ее руку, он предположил, что она хочет, чтобы он поцеловал ее.

Однако он не делал этого, даже если бы у него в руке не было крысы.

— Очень рад познакомиться с вами, — он повернулся.

— Нил? — Он искал помощницу портнихи.

— Есть что-нибудь, чтобы положить эту крысу?

Графиня обошла его и снова встала перед ним.

Она опустила руку, скрестила их перед собой и улыбнулась, глядя на него.

— Ваше движение, чтобы поймать крысу, было очень впечатляющим, сэр.

Минке уставился на нее, прекрасно понимая, что ее впечатлила вовсе не крыса, не героический поступок или какая-либо благородная причина.

Она сказала: — Вы должны получить награду, награду героя.

Он остановился.

Он был рабочим человеком, и у него была большая семья, которую нужно было кормить, награда заинтересовала его, особенно если она была связана с деньгами.

Заметив, что он привлек его внимание, ее улыбка изменилась, но это также означало, что награда, которую она имела в виду, не была денежной.

— Мне ничего не нужно, мадам. Для меня честь помочь вам.

Другие дамы стояли рядом и смотрели.

Минке отошел от графини, вспомнив, что его пальто осталось на полу.

Когда он наклонился, чтобы поднять его, он случайно взглянул на примерочную.

Струящееся длинное платье было фиолетовым, самым красивым фиолетовым, как лаванда в августе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение