Глава 2 (Часть 4)

Юнна села за столик в расчищенном углу, напротив этих трех странных мужчин: двух молодых богатых джентльменов, которым нечем было заняться, кроме как препираться, и крысолова, укрытого скатертью, который выглядел очень сильным.

Официант записал их заказ и ушел. Джеми сказал: — Мор, я знаю, о чем ты думаешь...

— Ты всегда думаешь, что знаешь...

— Ты думаешь, что этот человек родился в бедности и умрет в бедности, что он по сути нищий. Но я говорю, это из-за его акцента, и я готов поддержать эту теорию большой суммой, от которой ты не сможешь отказаться. — Он вдохнул, с энтузиазмом наклоняясь к брату. — Я ставлю сто фунтов, что она... — Он указал на Юнну. — Может его... — Он указал в сторону мистера Трея. — Превратить в джентльмена, просто исправив его манеру говорить и научив его этикету.

О, Боже, ей пришлось их прервать. — Нет, нет, я очень ценю вашу уверенность во мне, но я не могу взяться за такое серьезное задание...

— Сколько времени это займет?

Она моргнула. — Я не знаю, по крайней мере, больше четырех недель, и это очень дорого...

— А если расходы оплатим мы? — Лукаво улыбнувшись брату, он добавил: — Проигравший платит все.

Она снова моргнула. — Я не знаю. — Она посмотрела на мистера Трея. Он внимательно и с любопытством слушал. Он действительно был интересным случаем, идеальным примером во всех отношениях. Четкое произношение, или, скорее, очень четкое неправильное произношение. Ему нравилось использовать определенные звуки, и он хорошо имитировал акценты других. К тому же, человек, который говорит прямо, достигнет прогресса гораздо быстрее, чем нерешительный.

Лаймор постукивал длинными пальцами, и через мгновение вопросительно поднял бровь. — Мы должны найти способ определить, кто выиграл это пари, — сказал он.

Его брат сжал губы, пока они не побелели. — Если он станет джентльменом, я выиграл.

— Верно, но кто решит, джентльмен он или нет? Вы, или она? Нет, нет, вы просто приведете его в порядок, оденете, а потом назовете его джентльменом.

— И мы не позволим вам быть судьей, если вы так думаете.

Лаймор пожал плечами, словно уже выиграл, потому что его брат не мог найти способ оценить результат. — Мы должны найти другого судью, объективную третью сторону, — запротестовал Джеми. — Кто? Ваши друзья?

— И не ваши.

— Мои друзья более справедливы, но неважно, вы все равно будете жульничать. — Мор пожал плечами, потеряв интерес. Пари сорвалось.

Затем он снова начал: — Подождите! — Он откинулся назад, сложив кончики пальцев домиком, и улыбнулся. — У меня есть идея. — Это наверняка была недоброжелательная идея, она поняла это по тому, как он прищурился. — Ежегодный бал герцога Ареса, — объявил он. — До него еще шесть недель. Если вы сможете привести его туда как... о, скажем, виконта...

Он громко рассмеялся. — Да, в качестве виконта. Если вы приведете его туда, и он сможет провести там один вечер, и все поверят, что он британский аристократ, тогда вы выиграли. — Он весело рассмеялся.

Юнна сама чуть не рассмеялась, ее голова тут же стала легкой. Герцог Арес был ее дальним двоюродным дедом — хотя у них не было особых контактов. Арес унаследовал состояние ее отца двенадцать лет назад, оставив ей лишь небольшую сумму, едва достаточную для жизни. Привести обманщика на его ежегодный бал наверняка заставит ее родственника задымиться от злости.

Она опустила взгляд на свою чашку. Это вызовет у этого старого козла апоплексический удар. Да, точно вызовет. Эта идея внезапно обрела странную привлекательность. Ежегодный бал Ареса всегда был препятствием, которое она хотела преодолеть. Хотя ее прошлые успехи были неплохими, те девушки изначально должны были чувствовать себя непринужденно перед герцогом и его друзьями. Но привести обманщика — это другое дело. Если это раскроется, это может нанести вред. До сих пор ей удавалось выживать на окраине высшего общества, отчасти потому, что она сама была из этого общества. Другая причина в том, что она не бросала ему вызов.

Но, о, обмануть герцога и знать всю оставшуюся жизнь, что ты его обманула. Это было слишком увлекательно...

Нет, нет, нет, это опасная идея. Но подумать только, это было действительно интересно, и ее сердце затрепетало. Подумать только: старый Бао Фуд, пятый герцог Арес, которого его посредственная дальняя родственница обвела вокруг пальца.

Она посмотрела на этого усатого человека перед собой, он пил чай большими глотками, держа чашку всей рукой. Он допил чай и щелкнул пальцами, чтобы привлечь внимание официанта. Когда официант обернулся, мистер Трей указал вниз рукой и громко сказал: — Нам еще чаю.

Боже, его манеры были просто кошмаром. Он не умывался, одежда была порвана, и несколько пуговиц оторвались. Однако у него были и достоинства. Он держался прямо, у него были хорошие зубы, на самом деле, довольно неплохие. Побрить его, подстричь, переодеть в хорошую одежду, подстричь усы, и он, вероятно, будет выглядеть очень хорошо.

Когда принесли вторую чашку чая, он не позволил официанту убрать старую. Затем мистер Трей полез под стол и достал сюрприз — маленькое животное из своего кармана, то, которое он так отчаянно спасал. Это было маленькое, похожее на ласку существо, хорек. Хотя Юнна никогда не видела хорька, это наверняка был он. Разве крысоловы не используют их? У него была блестящая коричневая шерсть и длинное гибкое тело. Он свернулся клубочком и поцеловал мистера Трея в щетинистое лицо.

Когда мистер Трей опустил его, он одновременно поднял чашку. Вскоре чашка вернулась на стол, но чая в ней не было, или он оказался где-то еще, в чашке остались только следы воды.

Она нахмурилась. Пока братья продолжали спорить, она тоже вела внутреннюю борьбу. Просто крысолов, не будь смешной, Юнна, неграмотный, грубый крысолов...

Однако, когда глаза мистера Трея с жаром смотрели на его питомца, жизненная сила в них была неоспорима. Он был человеком с острыми чувствами, в этом не было сомнений. Хотя он не получил хорошего образования, он определенно не был глупым.

Он положил хорька обратно в карман, внезапно поднял голову и увидел, что она смотрит на него. Он моргнул ей. Она пошевелилась, сосредоточенно взяв свою чашку. Боже, если бы только он мог заменить свою хвастливую манеру на высокомерную. Тогда он мог бы вписаться в круг герцога Ареса и его друзей. Немного подкорректировать словарный запас, научить его некоторым манерам...

К тому же, ему нужно продержаться всего один вечер, а не всю жизнь. И его импровизация, кажется, неплоха.

Крысолов. О, это просто отлично. Взять лондонского крысолова и выдать его за... виконта, чтобы обмануть герцога. Это не так опасно, как кажется, сказала она себе. Она справится, никто не узнает, кроме нее, любопытного корнуоллца и болтливых братьев! И никто из них не раскроет правду.

К тому же, какой это будет подарок: я

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение