Глава пятнадцатая: Без конца

Холодный ветер непрерывно завывал над рекой, солнце над головой полностью скрылось за плотной чёрной тучей. Большая лодка Пайцзяо медленно накренилась на несколько десятков градусов. Я висел на вершине мачты, качаясь из стороны в сторону, как маятник. Люди на лодке были в полном беспорядке. Хотя мне пока ничего не угрожало, я висел так высоко, что если бы большая лодка действительно перевернулась, я бы наверняка очень сильно упал.

Я чувствовал, что что-то не так. Люди, которые часто плавали по Жёлтой реке, наверняка сталкивались со странностями. Эти истории, передаваясь из уст в уста, становились самыми древними сказаниями о богах и призраках. Такие истории обычно происходили в сумерках или ночью. Сейчас, хотя небо и было затянуто тучами, всё же был день. Осмелились ли эти иньские солдаты показаться днём?

Но что-либо сказать было уже поздно. Большая лодка кренилась всё сильнее. Мастер Лю обладал некоторыми способностями, но в такой ситуации их было недостаточно. Он больше не мог сохранять спокойствие. Вместе с остальными людьми на палубе он катался и изо всех сил цеплялся за всё, что могло помочь удержаться.

Огромная речная лодка, словно фокус, почти вертикально встала на реке.

Люди из Пайцзяо с глухими звуками падали в воду. Большой колокол, висевший на пустой лодке, слегка дрогнул, и собравшиеся иньские солдаты, казалось, снова приложили силу. Большая лодка, уже накренившаяся до определённого предела, с грохотом перевернулась вверх дном. В тот миг, когда я почти коснулся воды, верёвка на моей лодыжке каким-то образом отвязалась. Меня отбросило, я нырнул в реку, проплыл немного и снова вынырнул на поверхность.

В этот момент я невольно вспомнил слова дурачка, сказанные до того, как он сгорел дотла. Его предупреждение полностью сбылось.

Когда я упал в воду, все иньские солдаты окружили перевёрнутую вверх дном большую лодку. Люди из Пайцзяо были в отчаянии, кричали и вопили.

Хлюп...

Плотная масса иньских солдат, окруживших лодку, всё ещё выглядела так, словно вырезана из дерева, без всяких выражений на лицах. В тот момент, когда большая лодка перевернулась, первый ряд иньских солдат вдруг стал похож на пену. Их фигуры постепенно стали прозрачными, рассеялись, как дым, и исчезли без следа.

Затем ряды иньских солдат, один за другим, испарились, как водяной пар, и очень быстро полностью исчезли с поверхности реки.

Это заставило людей, упавших в воду, глубоко вздохнуть с облегчением. Они вынырнули из разных мест и изо всех сил поплыли к большой лодке. Мастер Лю выглядел крайне потрёпанным, промокший насквозь, как колбаса с волосами.

Свист...

Пустая лодка с висящим на ней колоколом слегка дрогнула после исчезновения иньских солдат, а затем стрелой понеслась вдаль.

Мне очень хотелось последовать за ней, но у меня не было такой возможности.

Пустая лодка превратилась в чёрную точку в поле зрения. В этот момент я почувствовал, как вода рядом со мной несколько раз булькнула, и из воды вынырнул огромный белый карп.

Эта рыба сильно меня напугала, но, вынырнув, она несколько раз проплыла вокруг меня, а затем, упираясь в моё тело, стала толкать меня в сторону моей маленькой лодки. Я тут же понял, что она хочет сказать. Я развернулся и быстро поплыл к маленькой лодке, забрался в неё. Этот огромный белый карп плыл впереди моей лодки, указывая путь. Не знаю, было ли это моё воображение, но с этим белым карпом я чувствовал, что скорость моей лодки значительно возросла. Маленькая лодка быстро неслась вперёд.

— Этот мальчишка... мне... остановите его! — Мастер Лю, только что пришедший в себя рядом с большой лодкой, поднял глаза и увидел мою маленькую лодку. Он тут же разозлился. Этот человек определённо был из тех, кто не учится на своих ошибках. Его лодка перевернулась, а он всё равно не раскаивался. Он тут же приказал людям остановить меня.

Дапайтоу и Дацзао Пайцзяо пользовались огромным авторитетом среди сплавщиков. Как только Мастер Лю заговорил, двое здоровяков, хорошо плававших, тут же поплыли ко мне, намереваясь забраться на мою маленькую лодку. Но не успели они приблизиться, как белый карп, мелькнув, поплыл им навстречу, выпрыгнул из воды и, хлестнув хвостом, ударил обоих так, что они чуть не потеряли сознание.

После этого мне больше никто не мешал. Белый карп всё время указывал путь, ведя меня примерно на десять ли вверх по течению. Затем он нырнул в воду и, казалось, исчез, больше его не было видно.

Река была пуста, ничего не осталось. С детства я никогда не испытывал такого унижения, как сегодня. Несмотря на то, что всё обошлось без серьёзных последствий, в душе у меня всё равно оставалась смутная обида. Глядя на бурлящую мутную воду реки, я невольно почувствовал, как защипало в носу, и слёзы потекли из глаз.

— Дед! — плача, я крикнул в сторону пустой реки: — Где ты! Дед! Где ты?!

Никто не ответил. Рядом был только шум текущей воды. Я медленно плыл на своей маленькой лодке.

Прошло много лет, но ту сцену я никогда не забуду. Возможно, именно в тот момент я по-настоящему ощутил свою первую в жизни беспомощность и растерянность.

Я оцепенело смотрел на реку, не знаю, сколько времени прошло, прежде чем я понял, что даже если путь впереди будет трудным, я должен идти.

Дед говорил, что жизнь человека — это максимум вытерпеть. Будь то князь или простолюдин, вытерпев эту жизнь и будучи похороненным в земле, все становятся равны.

Это судьба, с ней не поспоришь.

Я собрался с духом и продолжил грести на маленькой лодке. На этом участке реки я уже далеко от деревень Сяопаньхэ и Дапаньхэ. Я никогда здесь не был, местность мне незнакома. Солнце над головой уже показалось из-за туч. Я плыл один несколько часов, и когда стемнело, решил найти место для ночлега.

Но не успел я причалить, как прямо передо мной выскочили три или четыре лодки. Они плыли по течению, очень быстро. Это были лодки, которые обычно перевозили людей через реку на переправах, лёгкие и быстрые. Течение на этом участке реки было несильным. На носу лодок стояли несколько человек, множество фонарей светили вокруг, освещая поверхность реки.

Как только стемнело, большинство лодочников вернулись домой. На реке не было других лодок, и при свете фонарей я и моя маленькая лодка тут же стали заметной целью.

Лодка была обнаружена. Через минуту или две я услышал, как кто-то на лодке громко крикнул: — Это тот мальчишка!

Свет был немного хаотичным, всё светило прямо на меня. Воспользовавшись мерцанием света, я смутно увидел, что на самой передней лодке стоят несколько человек из Пайцзяо. После того как их большая лодка перевернулась, они, видимо, поехали по суше, чтобы сообщить новости.

Кроме нескольких смутно знакомых здоровяков, на носу лодки стояла молодая девушка, лет восемнадцати-девятнадцати. Она стояла, уперев руки в боки. У неё были очень длинные чёрные волосы, собранные сзади красной лентой в хвост. На ней была яркая красная одежда, она выглядела броско, но очень решительно.

В отличие от других людей, которые много лет плавали по реке, она, вероятно, не занималась тяжёлым физическим трудом. Кожа у неё была белая и чистая, выглядела она довольно красиво, но на лице читалась какая-то властность.

— Цзю Мэй! Это тот мальчишка! Точно! — крикнул один из мужчин рядом, указывая на меня издалека: — Это он!

— Долго же я тебя искала, — холодно фыркнула девушка, небрежно махнула рукой и сказала: — Несите инструменты.

Самый большой барабан, который я когда-либо видел в жизни, был вынесен сзади и установлен на носу лодки. Когда Пайцзяо только начинал плавать по реке, они использовали большой барабан, чтобы прокладывать путь. Позже, со временем, этот родовой барабан стали хранить как ценное сокровище, которое не использовали просто так, только если нужно было усмирить что-то, что не поддавалось обычным методам. Тогда люди Пайцзяо выносили родовой барабан.

Когда большой барабан установили на носу, с лодки спустили несколько сампанов, и больше десяти здоровяков на сампанах бросились ко мне.

Сердце моё тут же сжалось от страха. На этом участке реки моя маленькая лодка ни за что не могла обогнать их. Если бы я сейчас развернулся и попытался убежать, меня бы вскоре перехватили.

Находясь на воде, будучи перехваченным, ты словно черепаха в кувшине, даже убежать некуда.

Я подавил панику и, оттолкнувшись шестом, направился к берегу.

Их большие лодки не могли подойти близко к берегу. Мне оставалось только бежать по суше. Если повезёт, я смогу скрыться под покровом темноты.

Моя маленькая лодка и так была близко к берегу. Не дожидаясь, пока она причалит, я прыгнул, ступил в воду по пояс и побежал к берегу.

Люди на сампанах преследовали меня, три большие лодки тоже приближались. Люди с лодок с шумом спрыгнули. Я бежал очень быстро, стряхивая с себя брызги воды, и выбежал на берег. Погода всё ещё была плохой, после наступления ночи луна скрылась, звёзды были редкими, тусклый свет мешал мне видеть дорогу впереди, но я ни о чём не думал, бежал изо всех сил, спотыкаясь.

— Мальчишка! Мы с тобой теперь враги! — крикнул кто-то сзади, преследуя меня и угрожая: — Стой! Оставлю тебе жизнь! Если поймаем, зажжём твой небесный фонарь!

— Гуйсунь... — Я сплюнул, не осмеливаясь ответить, боясь, что если выдохну, меня догонят.

Хотя я не знал местность, берега реки в этих местах в основном одинаковы. Я патрулировал реку с дедом столько лет, выносливость у меня была неплохая. Я бежал изо всех сил, словно спасаясь бегством, пробежал больше ли. Это, должно быть, был пустырь. Кто-то посадил здесь много дынь, не меньше десяти му. Я бежал вокруг поля с дынями. Девушка с красной лентой в волосах была лёгкой и проворной. Она обогнала больше десяти здоровяков и оказалась не дальше десяти метров от меня.

— Цзю Мэй, отойди немного, — сказал один из мужчин: — Этот мальчишка, кажется, немного странный, не попадись ему на удочку.

— Я не верю в нечисть! — Девушка, возможно, была очень упрямой, не обращала внимания на слова других. Похоже, она не успокоится, пока не поймает меня сама.

Чем больше они так себя вели, тем сильнее я чувствовал, что если меня поймают, участь моя будет ужасной. Поэтому я бежал изо всех сил. Обогнув поле с дынями, земля стала совсем пустынной. Я смутно помнил, что это, должно быть, территория деревни Чуаньцзыя, но никогда здесь не был и не знал точного местоположения деревни. В отчаянии я бежал куда глаза глядят.

Я бежал, а люди сзади преследовали меня. Не знаю, как долго я бежал, но я уже очень устал. Я держался только на своём упрямстве.

В тот момент, когда я почувствовал, что вот-вот упаду от усталости, местность впереди изменилась, и перед глазами появилась деревня.

Я не узнал эту деревню. Подняв глаза, я увидел низкие соломенные дома. Моё почти отчаявшееся сердце тут же наполнилось надеждой. Если я добегу до деревни, ситуация, вероятно, улучшится. Поэтому я ни секунды не колебался, побежал прямо к въезду в деревню и ворвался внутрь.

Я повернул голову, чтобы посмотреть, как далеко от меня люди из Пайцзяо, но, обернувшись, сразу же увидел, что девушка по имени Цзю Мэй останавливает группу здоровяков. Все они остановились за пределами деревни, не преследуя меня.

Не знаю почему, но сердце моё снова дрогнуло, потому что я смутно увидел, что Цзю Мэй и другие здоровяки внезапно остановились, и выражения их лиц тоже стали немного странными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятнадцатая: Без конца

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение