Глава четвертая: Яма и вонь

Видя выражение лица Ху Лаосаня и песок у него во рту, у меня голова пошла кругом. Я невольно отступил на два шага, в глазах был ужас.

В это время ещё не совсем рассвело. Мне было страшно, но я не знал, как спросить.

Дед раньше рассказывал мне много историй. В моём представлении, "нечисть" из реки никогда не говорит.

Из-за этого я на мгновение заколебался, совершенно не понимая, что происходит с Ху Лаосанем передо мной.

Я не осмелился пустить его во двор и, стоя за воротами, пристально смотрел на него.

— Я спешу домой, скажу пару слов и пойду, — Ху Лаосань так и не выплюнул песок изо рта, говорил невнятно, и его тон и выражение лица сильно отличались от обычных. Он снова опустил голову, поколебался немного и сказал: — Твой... твой дед сказал, что то, что закопано у стены... не выкапывай днём...

— Что?! — Моё сердце резко дрогнуло. Я сразу понял, что моё предчувствие, должно быть, верно. С Ху Лаосанем что-то не так. Но у меня не было времени об этом думать. Как только он упомянул деда, я не смог сдержаться. Я шагнул к двери и торопливо спросил: — Что ты сказал? Где дед? Где он?

— То, что у стены, выкопай ночью, твой дед сказал, не забудь, — Ху Лаосань был очень подавлен. Сказав это, он наконец поднял голову, взглянул на меня и сказал: — Я всё сказал, мне нужно спешить домой.

— Подожди! — Я забыл о страхе, выскочил за дверь и схватил его: — Где дед?!

— Я не знаю, не знаю...

— Дядя Сань! Дед пропал! Я не могу его найти! — Я был так расстроен, что готов был заплакать, и умолял: — Где ты его встретил? Скажи мне.

— Шуй Яцзы, — Ху Лаосань так и не поднял на меня взгляд, он лишь опустил голову и сказал: — Твой дед помнил о соседях, и то, что он позволил мне спешить домой, чтобы ещё раз взглянуть, это уже милость. Не спрашивай больше, не спрашивай...

Я наконец по-настоящему что-то понял и невольно вздрогнул.

Я схватил Ху Лаосаня за руку и почувствовал, что его тело холодное и жёсткое, а оба уха забиты песком.

Это было очень неприятное ощущение. Моя рука, словно от удара током, резко отдёрнулась.

Ху Лаосань повернулся и пошёл в сторону своего дома.

Я не сдавался и тихонько последовал за ним. В его доме ещё оставались люди, помогавшие с подготовкой к похоронам. Когда Ху Лаосань вошёл в свой двор, это вызвало переполох. Его жена была одновременно потрясена и обрадована, а остальные с недоумением смотрели на него, все были удивлены.

В мгновение ока Ху Лаосань сказал несколько слов жене, обнял двоих детей, а затем я увидел, как он рухнул во дворе.

Толпа запаниковала, поднялся хаос. Я воспользовался моментом и подбежал к воротам. Соседка, Бабушка Ци, была женщиной, но всегда отличалась большой смелостью. Она подошла из-за толпы, взглянула на Ху Лаосаня, упавшего на землю, и её лицо тут же изменилось.

— Лаосань... — Бабушка Ци с трудом посмотрела на жену Ху Лаосаня и сказала: — Лаосань... он ушёл...

Жена Ху Лаосаня тут же снова разразилась рыданиями, плача и вытирая слёзы, она бросилась на Ху Лаосаня и изо всех сил трясла его, словно пытаясь разбудить мужа. Остальные пытались её утешить.

Бабушка Ци покачала головой и сказала рядом: — Не спасти. Готовьтесь к похоронам.

Лицо Бабушки Ци было немного странным, но окружающие были поглощены произошедшим с Ху Лаосанем, и никто этого не заметил.

Я хотел разобраться в случившемся. Посмотрев немного из-за ворот, я тихонько спросил Бабушку Ци: — Что с дядей Санем? Почему говорят, что он ушёл?

В глазах Бабушки Ци я тогда был ещё совсем мальчишкой, поэтому она не хотела говорить. Я долго умолял её, и она сказала: — Мальчишке не стоит знать такие вещи.

— Я не маленький, мне уже девятнадцать, — возразил я. — Чжуцзы и Баошань мои ровесники, и они уже отцы, разве нет?

Бабушка Ци, не в силах больше терпеть мои приставания, подняла глаза, посмотрела на занятых людей и тихо сказала: — Лаосань... похоже, он умер давно.

У меня в голове что-то грохнуло, перед глазами потемнело. Так и есть!

В тот миг моё сердце сжалось. Не только из-за Ху Лаосаня, но и из-за тех нескольких фраз, которые он мне передал.

Ху Лаосань не стал бы говорить мне это без причины. Раз он сказал, это может означать только одно: он встретил деда, обязательно встретил.

Но Ху Лаосань был мёртв. Эта нить оборвалась. Я не мог ничего узнать от мертвеца.

Окружающие всё ещё хлопотали. Кто-то собирался искать гроб для Ху Лаосаня. Я ничем не мог помочь, и мне было очень тяжело на душе. В растерянности я пошёл из его дома к себе.

Я помнил, что в том полуреальном "сне" дед сказал мне выкопать то, что закопано у стены. А теперь он специально поручил Ху Лаосаню вернуться и передать мне это. Это могло означать только одно: эта вещь очень важна.

И, хорошенько подумав, я почувствовал некоторое облегчение. Как бы то ни было, дед определённо жив.

Уже рассвело. Я побежал к месту, где вчера оставил лодку, спустил её на воду и отправился туда, где прошлой ночью появился каменный гроб. Я долго искал поблизости, потратив целых полдня.

Всё исчезло, не оставив следа. Как будто здесь никогда ничего не происходило.

Я всё равно не хотел уходить и провёл на реке целый день, пока не начало темнеть. Только тогда я пришвартовал лодку.

Изначально я хотел искать без остановки, но слова, переданные Ху Лаосанем, дали мне понять, что то, что у стены, нужно достать.

Я снова побежал домой, быстро приготовил что-то поесть на печи и кое-как набил желудок.

Как только стемнело, в деревне снова зажглись редкие огоньки масляных ламп. В доме Ху Лаосаня уже начались приготовления к похоронам. У ворот поставили погребальный шатёр. Друзья из других деревень, получив известие, приехали. Пригласили даже оркестр, который что-то нестройно наигрывал.

Я терпеливо ждал, пока не стало совсем поздно. Затем я запер ворота, взял домашний фонарь и побежал в спальню деда.

Эта спальня была мне знакома до мельчайших деталей. С самого детства я спал на этой кровати. Летом дед обмахивал меня веером, зимой топил печь. В этой знакомой обстановке ощущалось тепло.

Но сейчас, глядя на эту знакомую спальню, я не мог сдержать слёз. На душе было тяжело.

В полумраке мне казалось, что я вижу деда, как и раньше, лежащего на боку на кровати, медленно качающего головой и говорящего: — Шуй Яцзы, Речной ныряльщик может истекать кровью, но не может плакать...

Я пришёл в себя, сдержал слёзы, готовые хлынуть из глаз, перевернулся, залез под кровать, убрал несколько кирпичей у стены и начал копать.

Я не знал, насколько глубоко закопано то, что оставил дед, но когда я выкопал примерно на полметра, меня обдало запахом.

Это был тошнотворный запах, словно самый ужасный в мире. От него кружилась голова и хотелось рвать.

Я одной рукой зажал нос, а другой продолжал копать.

Чем глубже я копал, тем сильнее становился запах. В конце концов, я не выдержал, быстро выбрался, выбежал на улицу и сделал несколько глубоких вдохов.

В этот момент мне стало немного не по себе. Я смутно понимал, что это за запах, потому что чувствовал его не в первый раз.

Мне казалось, это очень похоже на трупный запах.

Когда Речной ныряльщик патрулирует реку, если он встречает человека, случайно упавшего в воду и ещё живого, он изо всех сил пытается его спасти. Если же он находит труп в реке, он анализирует ситуацию и решает, стоит ли его извлекать. По Правилам предков Речных ныряльщиков, есть три случая, когда всплывший труп нужно извлекать, и три, когда не нужно. Дед рассказывал мне об этом, и тогда я слушал, как сказку, редко принимая близко к сердцу. Но, по сути, эти правила сводятся к тому, чтобы извлекать только те тела, которые умерли "нормально". Если смерть была "ненормальной", нужно решительно отказаться и даже не прикасаться.

Тела, которые положено извлекать, извлекут без чьих-либо просьб. Те, которые не положено, не тронут, даже если вся семья будет стоять на коленях и горько умолять.

Однако, если Речной ныряльщик решает извлечь тело, независимо от трудностей, он не берёт никакой платы. После извлечения тела нужно найти родственников и попросить их приехать для опознания.

Великая река огромна, её бассейн обширен. Всплывшие трупы, которые мы находили на участке патрулирования, на самом деле неизвестно откуда приплыли. Некоторые были мертвы уже давно.

Тело вытаскивали на берег, накрывали соломенным матом, а затем отправлялись искать родственников.

Иногда не удавалось вовремя уведомить семью умершего, и тело оставалось на берегу. Особенно летом, в такую жару, тело, долго пробывшее в речной воде, быстро начинало издавать ужасный запах.

При мысли об этом у меня желудок переворачивался, и мне хотелось вырвать только что съеденную еду.

Что же всё-таки закопано под кроватью деда?

Почему оттуда исходит трупный запах?

Неужели под его кроватью действительно закопано тело?

При мысли об этом меня прошиб холодный пот. Ни сам дед, ни Ху Лаосань не сказали, что именно закопано под кроватью. Это вопрос без ответа, который не давал мне покоя.

Но Речной ныряльщик никогда не должен бояться таких вещей. Я набрал воздуха на улице, нашёл кусок ткани, смочил его байцзю и, прикрыв нос, снова побежал в спальню деда.

Изначально я просто хотел выкопать то, что оставил дед, но этот неясный, тошнотворный запах вызвал у меня любопытство. Я хотел узнать, что происходит.

Поэтому я расширил область раскопок, отодвинул маленькую кровать, снял несколько кирпичей с пола и выкопал большую яму диаметром более двух метров.

Я потратил три часа, чтобы выкопать эту яму глубиной около метра.

Чем глубже я копал, тем медленнее становились мои движения. Я не знал, что закопано в яме, и занимался этим в одиночку глубокой ночью. Я боялся, что вдруг выкопаю что-то, чего не смогу принять.

Когда яма достигла глубины более метра, кирка вдруг наткнулась на что-то. Послышался неясный треск. Этот звук заставил моё и без того беспокойное сердце дрогнуть. Казалось, будто кирка наткнулась на кость, закопанную в земле, и что-то хрустнуло.

Я быстро отдёрнул кирку. Когда я поднял её, она вынесла горсть песчаной земли. В этот самый миг я наконец понял, откуда исходит запах из ямы.

Увидев то, что было передо мной, я больше не мог терпеть. Не успев даже выбраться, я начал рвать, всё вышло наружу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая: Яма и вонь

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение