— Тело моего деда?! — Я был потрясён. Хотя я чувствовал, что Бабушка Ци не станет выдумывать, то, о чём она рассказывала, произошло очень давно. Если мой дед умер в реке тогда, то кто же все эти годы растил меня?
Как бы то ни было, я не мог поверить, что это правда.
— Шуй Яцзы, — Бабушка Ци вытерла глаза. Было непонятно, плачет она или нет. — Дослушай меня.
— Хорошо, — я подавил огромное сомнение в сердце и тихо слушал дальше.
Бабушка Ци рассказала, что тело деда всплыло из реки посреди ночи. В то время река была очень спокойной, лишь небольшая волна поднялась.
Луна как раз освещала этот изгиб реки. Тело деда всплыло лицом вверх. Бабушка оглянулась и, словно обезумев, бросилась к нему.
Бабушка Ци, боясь беды, крепко схватила её.
Странно, но обычно тела утонувших уносит течением. Куда именно, сказать невозможно.
Но тело деда словно тянула невидимая верёвка, оно медленно приближалось к берегу.
Люди, живущие у реки, знают, как отличить живого от мёртвого в воде. Бабушка Ци не ошиблась, и даже бабушка признала, что дед умер, и горько заплакала.
Тело деда медленно покачивалось в мелкой воде у берега. Бабушка всё рвалась в воду, чтобы вытащить его, но Бабушка Ци удерживала её.
Как сторонний наблюдатель, Бабушка Ци знала её горе.
Бабушка изо всех сил протягивала руки, плача, говорила плывущему по реке телу: — Люцзинь! Раз ты вернулся, значит, беспокоишься о нас с дочерью, верно? Если беспокоишься, выходи на берег!
В мире много необъяснимых вещей. Бабушка так рыдала из-за неудержимой скорби в сердце, но после того, как она, плача, выкрикнула эти слова, тело, которое до этого плавало по реке, словно сильной волной толкнуло к берегу.
Все люди на берегу ушли, остались только моя бабушка и Бабушка Ци. Бабушка Ци была известна своей смелостью. Когда тело прибило к берегу, она тут же подбежала посмотреть.
— Шуй Яцзы, — когда Бабушка Ци дошла до этого места, она повернулась и посмотрела на меня, сказав: — Это был твой дед.
В то время дед был мёртв уже давно, но умер он как-то странно.
У утонувших в брюшной и лёгочной полостях скапливается много воды. На первый взгляд живот выглядит так, словно его наполнили водой.
Но дед выглядел не так, как утопленник. Бабушка Ци просто почувствовала что-то странное, но не стала долго думать. Они с бабушкой вдвоём подняли тело на берег.
Человек действительно умер, тело было холодным и окоченевшим. Бабушка плакала рядом с телом деда. Смерть мужа — это словно небо рухнуло. Бабушка Ци не могла её утешить и плакала вместе с ней. Примерно через час Бабушка Ци предложила бабушке, что раз человека нашли, может, позвать односельчан, чтобы отнести его в деревню и заняться похоронами.
— Твоя бабушка тогда спросила меня, если человек умер, нужно ли класть его в гроб и закапывать, и не увидит ли она его больше никогда, — Бабушка Ци горько усмехнулась и сказала: — Что я могла сказать?
Бабушка Ци ответила правду, бабушка была очень недовольна, со слезами говоря, что ребёнок ещё маленький, и если она больше никогда не увидит Люцзиня, ей будет не по себе.
Бабушка Ци утешала её, думая, что бабушка слишком горюет, и долго уговаривала, сказав много слов.
Китайцы считают, что нужно похоронить человека в земле, чтобы он обрёл покой. Бабушка Ци сказала, что если хорошо похоронить человека, то когда Инлун (имя моего отца) вырастет, он сможет приходить на могилу в дни Цинмин, Праздника середины осени и других праздников, чтобы зажечь благовония и поклониться.
Постепенно сопротивление бабушки немного ослабло. Она со слезами на глазах сказала Бабушке Ци: — Сестра Ци, если человека положат в гроб, я больше его не увижу. Позволь мне посидеть с Люцзинем немного, посидеть до рассвета, позволь мне ещё раз посмотреть на него, хорошо?
Бабушка Ци была добра. Раз уж она сидела с ней до этого времени, то и два-три часа не имели значения. Поэтому она кивнула и согласилась.
Моя бабушка перестала плакать, но продолжала тихонько плакать, сидя рядом с дедом. Бабушка Ци посидела с ней немного, возможно, её сморил сон, и она прилегла неподалёку.
Так она незаметно уснула. Но на берегу реки было не так удобно, как на своей лежанке, и Бабушка Ци спала некрепко, всего около двух часов.
Её разбудил порыв ветра. Даже жарким летом ночной ветер на берегу реки был немного прохладным. Проснувшись, Бабушка Ци инстинктивно посмотрела туда.
Затем она увидела сцену, которую никогда не забудет.
Тело всё ещё лежало на прежнем месте, но Бабушка Ци остолбенела, увидев, что это тело стало телом моей бабушки, а рядом с телом сидел мой дед.
Никто не мог принять такой факт. Что произошло за эти два часа?
Что вызвало такие поразительные перемены?
Бабушка Ци впервые в жизни почувствовала страх, но она боялась, что ей показалось спросонья, поэтому, набравшись смелости, тихонько встала с места, где спала, и на цыпочках подошла на несколько шагов.
Расстояние было небольшим, хотя ещё не совсем рассвело, света было достаточно, чтобы она ясно видела всё перед собой.
Да, бабушка лежала тихо, словно мёртвая, а мой дед молча сидел рядом с телом, оцепенело задумавшись.
Это было совершенно необъяснимо и непонятно. Бабушка Ци начала колебаться, подумывая, не убежать ли ей сейчас.
В этот момент дед, сидевший неподвижно, как статуя, словно узнал, что Бабушка Ци тайком наблюдает. Он медленно встал, повернулся и сказал Бабушке Ци: — Сестра Ци, спасибо тебе.
Дед в тот момент ничем не отличался от того, что был до того, как вошёл в воду, но Бабушке Ци казалось, что это уже не прежний Чэнь Люцзинь.
Бабушка Ци почувствовала, что ноги у неё подкашиваются. Глядя на деда перед собой, она испытала страх и ужас, которых никогда не испытывала в жизни.
Она не могла объяснить, почему боялась моего деда. Просто чувствовала страх, чувствовала, что некое "нечто", не являющееся человеком, заняло тело деда.
Тот, кто должен был умереть, не умер, а тот, кто не должен был, стал трупом. Бабушка Ци не могла этого принять. Она ни о чём не думала, в панике нашла какой-то предлог и побежала в деревню.
Дед не преследовал её. Пробежав долгое время, Бабушка Ци оглянулась. Дед всё ещё стоял на месте, охраняя тело бабушки.
Бабушка Ци вернулась домой, накрылась с головой и долго спала. Когда она проснулась, дед уже принёс тело бабушки в деревню. Жители деревни, узнавшие об этом, были очень удивлены. Любопытные спрашивали деда, и он говорил, что его под водой унесло подводным водоворотом вниз по течению, а бабушка, потеряв рассудок от паники, упала в воду, когда искала его вдоль берега, и, к несчастью, погибла.
— Некоторые жители деревни поверили, некоторые нет, — сказала Бабушка Ци. — Ты знаешь, что случилось с деревенским сумасшедшим?
Сумасшедший, о котором говорила Бабушка Ци, был жителем деревни, ему было около шестидесяти, и он был сумасшедшим уже много лет, бездетный и одинокий.
Когда с дедом случилась беда, сумасшедший ещё не был сумасшедшим, просто любил посплетничать, выведывая всё и разнося слухи.
После того как это произошло, сумасшедший специально спрашивал Бабушку Ци, но Бабушка Ци знала правду и молчала обо всём, что произошло той ночью на берегу реки, говоря, что ничего не знает.
Сумасшедший спрашивал несколько раз, но не получил ответа, затем стал сам выдумывать. Он говорил людям, что моя бабушка точно не утонула, что он своими глазами видел, как дед нёс тело бабушки обратно в деревню, и на теле не было никаких признаков утопления.
Эти слухи ходили по деревне несколько дней. Через несколько дней, глубокой ночью, дом сумасшедшего вдруг ни с того ни с сего загорелся, а сам сумасшедший ни с того ни с сего сошёл с ума. Он босиком стоял во дворе и смотрел, как его дом постепенно поглощает огонь, не пытаясь спасти его, а хлопая в ладоши и громко смеясь.
Как загорелся дом сумасшедшего, как он сам сошёл с ума — трудно сказать, но Бабушка Ци всегда чувствовала, что это определённо связано с дедом.
После того как сумасшедший сошёл с ума, однажды Бабушка Ци и дед встретились на дороге, ведущей в деревню. Бабушка Ци запаниковала и тогда умоляюще сказала, что ничего не разглашала, что сумасшедший всё выдумал.
— Я знаю, что это не ты сказала, — дед слабо улыбнулся и повернулся, чтобы уйти.
Глядя ему вслед, Бабушка Ци всё ещё была потрясена. Именно с того момента у неё возникло ощущение, что этот "Чэнь Люцзинь" рано или поздно натворит что-то ужасное.
Спустя десятки лет, её тогдашнее предчувствие наконец подтвердилось.
Целая деревня людей была утащена, чтобы заполнить реку.
— Бабушка Ци, — я продолжил спрашивать: — Что вы видели, когда жители деревни прыгали в реку?
— Чэнь Люцзинь, и... и ещё старый призрак в красной одежде... — Говоря об этом, Бабушка Ци вся дрожала, невольно закрыла глаза и, качая головой, сказала: — Они сидели в гробу, гроб плыл по реке...
Когда я услышал это, я понял, что Бабушка Ци не выдумывает, она не лгала.
Вся деревня необъяснимо выбежала из сна на берег реки, а затем, словно живые мертвецы, сами бросились в реку. Только Бабушка Ци осталась жива и невредима.
Почему?
Неужели дед отплатил за доброту Бабушки Ци, которая тогда заботилась о моей бабушке?
Кроме этого объяснения, я не мог придумать другого.
— Шуй Яцзы, не ищи его больше, не ищи. И в деревню не возвращайся. Ты ещё молод, везде найдёшь себе место. Уходи, уходи подальше, — Бабушка Ци встала, чувствуя облегчение. Возможно, эта история так долго сидела у неё в сердце, и только сейчас, рассказав её полностью, она почувствовала себя легче.
Думаю, если бы дед был жив, она бы точно не осмелилась мне это сказать.
Бабушка Ци была доброжелательна, она предупреждала меня, чтобы я остерегался деда, с которым прожил столько лет. Каким бы ни было моё мнение, Бабушка Ци всегда считала, что это не мой дед, а нечто нечеловеческое, выбравшееся из реки и завладевшее телом деда.
Бабушка Ци ушла, не вернувшись в деревню, она пошла прямо к своей дочери.
Я сам долго сидел у грядки с дынями и думал. Я не откажусь от поисков из-за слов Бабушки Ци. Её доброту я запомнил, но человека нужно продолжать искать.
Каменный гроб в последние два дня постоянно появлялся возле деревни Сяопаньхэ. Я надеялся, что он ещё не ушёл далеко.
(Нет комментариев)
|
|
|
|