Глава 16. Письмо

– Вы уверены, что заказ был доставлен Мин Цзю Чжу?

– Эта служанка никогда бы не осмелилась обмануть вас, господин.

– Но она провела весь обед за едой и ни разу не достала вышивку.

Не только это, но и то, что она ела сначала выпечку, потом блюда, потом мясо, не отрываясь от еды.

– Может быть,… может быть, она забыла?

– Забыла? Разве вы не говорили, что эта мисс Мин добрая и наивная, легко поддающаяся эмоциям?

– Может быть, добрые и наивные люди… у них также плохая память?

– Господин, горничная, которая подарила Мин Цзю Чжу вышивку, была поймана.

Разговор внезапно оборвался.

Неужели она ждала такого исхода целый день?!

 

– Ваше Величество... – консорт Су тихо заплакала, и слезы, похожие на жемчужины, покатились по её щекам. – Последние несколько дней я не могла ни есть, ни спать. К счастью, Ваше Величество заботитесь о нас, матери и сыне, и подыскали прекрасную невесту для Ду Цина. Я никогда не ожидала, что даже из-за такой мелочи кто-то замышляет посеять раздор между мной и моей будущей невесткой, – при этих словах супруга Су заплакала ещё горше. – Но, с другой стороны, я родилась в скромной семье. Возможно, только став злой свекровью, я смогу удовлетворить желания некоторых людей.

– Не плачь, это повредит твоему здоровью, – император Лун Фэн лично вытер ей слезы платком. – Я тщательно расследую это дело и позабочусь о том, чтобы ты не пострадала от несправедливости.

– Не то, чтобы я была против немного пострадать, но госпожа Мин ещё так молода. Как она могла понять глубину человеческой злобы? – супруга Су посмотрела на императора Лун Фэна полными слез глазами. – Ваше Величество, за эти годы, проведенные под вашей защитой, я перестала замечать окружающий мир. Боюсь, что в будущем, даже если кто-то замышляет что-то против вашей невестки, я не смогу защитить её.

– Я действительно слишком оберегал вас все эти годы. Иначе как бы дворцовые слуги могли быть подкуплены другими людьми?

– Ваше Величество, я и так расстроена. Как вы можете дразнить меня?

Видя недовольство супруги Су, император Лун Фэн быстро успокоил её. Как только она снова улыбнулась, он вызвал Мин Цзю Чжу во дворец.

Это была первая встреча Мин Цзю Чжу с императором Лун Фэном, правителем империи, в руках которого были жизни тысяч людей.

– Ваша служанка, Мин Цзю Чжу, выражает своё почтение Вашему Величеству, – Цзю Чжу опустилась на колени и отвесила глубокий поклон.

Император Лун Фэн взглянул на Лю Чжун Бао, который шагнул вперед, чтобы помочь Цзю Чжу подняться.

–  Госпожа Мин, в таких формальностях нет необходимости.

– Спасибо, евнух Лю, – Цзю Чжу улыбнулась Лю Чжун Бао.

– Садитесь и говорите, – сказала супруга Су. – В присутствии Его Величества и меня не нужно быть сдержанной.

Цзю Чжу поднял глаза и тихо ответил:

– Спасибо, Ваша светлость.

В представлении императора Лун Фэна, дочь семьи Мин, воспитанная в даосском храме, должна была вести себя холодно и отчужденно. Однако, встретившись с ней лично, он обнаружил, что молодая девушка была воспитана исключительно хорошо. Она не походила на жительницу храма, скорее на ребёнка, которого обожают старшие, защищенного от мира и потому кажущегося невинным и беззаботным.

Неудивительно, что Мин Цзин Чжоу, с его жестким характером, зашёл так далеко, что проник во дворец, чтобы попытаться расторгнуть помолвку.

Супруга Су прониклась к ней симпатией, и даже Лю Чжун Бао, вернувшись из резиденции династии Мин, похвалил мисс Мин за её характер. Похоже, это брачное соглашение было действительно хорошим решением.

– Я позвал вас сюда просто поболтать, – медленно произнёс император Лун Фэн. – Мы все здесь семья. Вы можете относиться ко мне как к обычному старейшине.

Цзю Чжу послушно кивнула.

– Ваше Величество, могу я спросить, пойман ли человек, причинивший вред супруге Су?

– Я уже отправил людей для тайного расследования. Я позабочусь о том, чтобы в отношении супруги Су восторжествовала справедливость, – император Лун Фэн наблюдал за Цзю Чжу, с любопытством ожидая, что она скажет дальше.

– Это хорошо, – Цзю Чжу вздохнула с облегчением, полностью доверяя словам императора Лун Фэна. – Сегодня день рождения её светлости. Человек, который это сделал, действительно злой.

– К счастью, госпожа Мин умна и не позволила злодею добиться успеха, –император Лун Фэн от души рассмеялся, видя, как легко она ему поверила. – Как ты думаешь, почему злодей хотел, чтобы ты что-то передала супруге Су?

– Возможно… возможно, потому, что я нравлюсь её светлости, – застенчиво сказала Цзю Чжу. – Они хотели использовать меня, чтобы испортить настроение её светлости.

Император Лун Фэн усмехнулся.

– Ты действительно очень нравишься супруге Су.

Эта проклятая вышивка предназначалась не только для того, чтобы испортить настроение супруге Су, но и для того, чтобы посеять раздор между ней и дочерью семьи Мин.

Что может быть более обнадеживающим для некоторых людей, чем размолвка между супругой Су и её невесткой из семьи Мин?

– Сян Цзюань, – принц Чэнь вошёл во внутренний двор и увидел служанку, охранявшую дверь. – Его Величество вызвал эту девушку из семьи Мин?

Сян Цзюань кивнула.

Принц Чэнь приподнял занавеску и вошёл внутрь.

– Отец, – принц Чэнь вошёл в комнату, взглянул на Цзю Чжу, сидевшую внизу, и поклонился. –  Уже почти стемнело. Я должен проводить госпожу Мин домой, чтобы министр Мин не беспокоился.

– Не стоит беспокоиться. Я уже отправил сообщение в Мин Цзин Чжоу, что госпожа Мин останется на ночь во дворце Яркой Луны, – император Лун Фэн отхлебнул чая. – Твоя мать и госпожа Мин – как мать и дочь. Ей полезно остаться и составить компанию твоей матери.

– Что может понимать такая юная девушка, как она? – принц Чэнь сел рядом с Цзю Чжу и взял пирожное с её тарелки. – Она приехала во дворец на банкет по случаю дня рождения и уже была вовлечена в чей-то план. Если она задержится ещё на несколько дней, кто-нибудь, возможно, попросит её доставить вам вещи.

Цзю Чжу пододвинула свою нетронутую чашку к принцу Чэню, чтобы он не подавился печеньем.

Сделав несколько глотков чая, предложенного Цзю Чжу, принц Чэнь поставил чашку на стол и улыбнулся.

– Сегодня вечером ты останешься во дворце Яркой Луны, чтобы составить компанию маме. Я уведу эту бестолковую девчонку, – с этими словами он схватил Цзю Чжу за рукав и поднял её со стула. – Отец, мать, я ухожу.

Цзю Чжу взглянула на принца Чэня, затем на супругу Су и императора. Она присела в реверансе и позволила жениху увести себя.

Супруга Су прикоснулась к своей чашке с чаем и улыбнулась.

– Кто-нибудь, принесите Его Величеству чашку свежего чая. Личность Ду Цина действительно является результатом снисходительности Вашего Величества, – сказала она, ставя новый чай перед императором Лун Фэном. – Ваше Величество, вы согласны?

Император Лун Фэн беспомощно покачал головой.

– Отдохните немного. Я вызову министра судебного надзора. Будьте уверены, я не допущу, чтобы вы пострадали от несправедливости.

Супруга Су сжала руку императора Лун Фэна, но ничего не сказала.

– Я вернусь, чтобы поужинать с вами сегодня вечером.

– Ваше Величество, будьте осторожны в пути, – супруга Су встала и расправила мантию императора Лун Фэна. – Я распоряжусь, чтобы на кухне приготовили ваши любимые блюда.

– Хорошо, – император Лун Фэн обнял супругу Су перед уходом.

Супруга Су вытерла свои уже высохшие слезы и сказала:

– В благодарность за благословение Небес, собери завтра всех дворцовых супруг, чтобы они вместе со мной переписывали Священные Писания, успокаивали наши умы и молились о благополучии людей.

Если она не была счастлива, то и никто другой не должен быть счастлив.

Порочная супруга должна вести себя подобающим образом.

 

– Ваше Высочество, – сказала Цзю Чжу, когда они спускались по ступенькам, обеспокоенно оглядываясь. – Его Величество не рассердится на вас за то, что вы вот так ушли?

–  Я сын Его Величества. Он не будет сердиться на меня, – принц Чэнь отпустил руку Цзю Чжу и ухмыльнулся. – Но ты думала о том, что он может рассердиться на тебя?

Цзю Чжу остановилась как вкопанная.

– Конечно... конечно, нет?

– Не волнуйся. Поскольку это я увез тебя, и Его Величество не будет сердиться на меня, с чего бы ему расстраиваться из-за тебя? – вечернее сияние заливало лицо принца Чэня, делая его таким же красным, как закат. – Ты моя будущая жена. Мы – одно целое. Понимаешь?

– Я понимаю. Когда мы поженимся, мы будем жить в одном доме, вместе есть и играть, – Цзю Чжу кивнула, похлопав себя по груди. – Мы будем семьей.

Принц Чэнь: «...»

Что-то в этом прозвучало одновременно и правильно, и немного не так.

– Ты знаешь, почему я забираю тебя из дворца?

– Нет, – сказала Цзю Чжу, в замешательстве глядя на принца Чэня. –  Разве вы не проводите меня домой, Ваше Высочество?

– Я провожу тебя, а ты просто следуешь за мной? – принц Чэнь фыркнул. – Ты не боишься, что я могу заставить тебя делать что-то плохое?

– Что Ваше Высочество хочет сделать? – Цзю Чжу прошептала: – Я помогу тебе.

Принц Чэнь тихо вздохнул. Этот ум девушки был действительно… слишком прост.

– Почему ты ничего не говоришь? – Цзю Чжу прошептала ещё тише, встав на цыпочки, чтобы прошептать на ухо принцу Чэню. – Это что-то трудное?

– Я просто дразнил тебя. Делать нечего, – принц Чэнь прикрыл ухо и сделал несколько шагов вперёд, разглядывая императорский дворец, погруженный в сумерки. – Я просто подумал, что тебе может быть плохо спится во дворце, поэтому я отвезу тебя домой.

Это место, с его многочисленными внутренними двориками, было неподходящим местом для молодой девушки.

– Ваше Высочество, – Цзю Чжу подошла к принцу Чэню и широко улыбнулась ему. – Спасибо, Ваше Высочество.

– Пойдём, я провожу тебя обратно.

 

Ночь была прохладной, как вода. Цзю Чжу зажгла свечу, расстелила лист почтовой бумаги и, выпрямившись, села за стол, тщательно написав письмо двум своим учителям.

«Двум лучшим учителям в мире, я надеюсь, что это письмо застанет вас в добром здравии.

Интересно, понравилась ли вам выпечка, которую я прислала вам на днях? Все ли апельсины в храме уже созрели?

В столице у меня всё хорошо, хотя время от времени я скучаю по вам обоим, а также по каждому растению и дереву в храме. В своём последнем письме я забыла упомянуть, что мои родители не возражают против того, сколько я ем. На самом деле, говорят, что если много есть, то это приносит удачу. Я знаю, что они всё ещё чувствуют вину за прошлое, хотя я никогда их не винила.

Поздняя осень здесь, в столице, намного холоднее, чем в Линчжоу. Моя мама сшила мне много новой одежды и обуви, и на этот раз я также приготовила кое-что из зимней одежды для вас обеих. К тому времени, как они доберутся до Линчжоу, наступит зима, так что они будут в самый раз для ношения.

Второй мастер, вы помните, как я хотела вырастить белую лошадку, когда была маленькой? Теперь у меня есть своя маленькая белая лошадка. Она нежная и очаровательная, как большая, дружелюбная собака.

Я знаю, вы обе просили меня не говорить о том, что произошло восемь лет назад, ради моей собственной безопасности. Пожалуйста, не волнуйтесь – я не позволю вашим усилиям пропасть даром…»

Пламя свечи замерцало, когда Цзю Чжу на мгновение заколебалась, а затем продолжила писать.

«Перед тем, как я приехала в столицу, Первый Учитель сказала мне, что город огромен и оживлён, и найти человека, которого я не видела много лет, всё равно что искать иголку в океане. Она посоветовала мне не слишком зацикливаться на этом. Но мне повезло – я уже встретила своего благодетеля».

Сложив письмо, Цзю Чжу вложила его в конверт и с удовольствием нарисовала на обороте маленькую уточку.

Учителя всегда хвалили её за умение рисовать, поэтому каждый раз, когда она писала письмо, она добавляла небольшой набросок.

Видеть её слова и рисунки было всё равно, что видеть саму Цзю Чжу.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение