Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ши Ши, стоявшая рядом со Старой госпожой, увидев вошедшего Су Хао, оживилась и поспешно подмигнула своему сыну. Однако Су Хао, не отводя глаз, стоял в стороне, холодно наблюдая, как Су Цзюй ластится к Старой госпоже.
Су Хао прекрасно знал мысли своей матери: она изо всех сил хотела, чтобы он угодил Старой госпоже и привязался к влиятельной благородной девице, чтобы таким образом быстро подняться по карьерной лестнице. Но власть, полученная такими методами, была ему отвратительна.
— Пятая старшая сестра… — раздался тонкий, слабый голос, почти неслышный среди всеобщего веселья. Су Цзяо подавила тоску в сердце, слегка повернула голову и увидела стоявшую рядом с ней Су Цинь.
Она по-прежнему выглядела худой и слабой, робко опустив глаза, ее еще не сформировавшееся тело было очень хрупким.
— Что случилось, Шестая младшая сестра?
Голос Су Цзяо был мягким и нежным, и взгляд, которым она смотрела на Су Цинь, был очень ласковым. Су Цзяо всегда помнила, что когда ее красота и репутация были разрушены, и она влачила жалкое существование в своем дворе, только эта незаметная в обычные дни девочка стучала в зимние окна и передавала ей новую стеганую куртку.
— Нет, я... я просто подумала, что у Пятой старшей сестры неважный вид.
Су Цинь теребила свои пальцы, украдкой взглянула на яркое лицо Су Цзяо, и на ее щеках проступил легкий румянец.
Пятая старшая сестра такая красивая.
— Со мной все в порядке. А вот ты, Шестая младшая сестра, почему не надела новую одежду?
Су Цзяо поправила мягкий парчовый плащ с мехом, который только что накинула, и постаралась смягчить тон.
По логике вещей, у герцогства Цинго было мало потомков: всего три сына и шесть дочерей от всех трех ветвей семьи, без учета законных и незаконнорожденных, а еще двое были в утробе госпожи Сюй. Как же так получилось, что у Су Цинь, дочери наложницы Чжао из третьей ветви, не было новой одежды для дня рождения Старой госпожи?
— Я... мама сказала, что я еще маленькая, и сейчас не время... — застенчиво пробормотала Су Цинь, теребя пальцы.
Действительно, Су Цинь было всего двенадцать, и ее фигура еще не сформировалась, она была довольно маленькой. Но госпожа Чжао была слишком осторожной и осмотрительной, она даже на дне рождения Старой госпожи не осмеливалась выделиться.
Подумав так, Су Цзяо посмотрела на госпожу Чжао, стоявшую за госпожой Ху. Госпожа Чжао, которая была намного моложе госпожи Ху, была одета даже более старомодно, чем Ху Ши, что делало ее красивое лицо серым и изможденным.
Госпожа Чжао стояла за госпожой Ху, притворно улыбаясь. Случайно встретив взгляд Су Цзяо, она напряглась, осторожно выдавила улыбку, а увидев ответную улыбку Су Цзяо, в ее глазах появилось удивление. В конце концов, Пятая барышня обычно была очень высокомерна, и последние полгода она болела в своем дворе, так что возможности встретиться были редки. Она никак не могла обратить внимание на такую наложницу, как она.
Су Цзяо отвела взгляд, не обращая внимания на удивленное выражение лица госпожи Чжао, и повернулась к Су Цинь, стоявшей рядом: — Верно, Шестая младшая сестра, тебе не стоит торопиться.
Су Цзяо вспомнила, как в прошлой жизни эта добросердечная девочка в последний раз приходила к ней и сказала, что ее отправляют в наложницы к герцогу Анго. Су Цзяо ненавидела себя за то, что тогда была бессильна помочь, и лишь беспомощно наблюдала, как эта девочка, едва достигшая совершеннолетия, была отдана в наложницы герцогу Анго, которому было за сорок.
Вздохнув про себя, Су Цзяо взяла тонкое запястье Су Цинь, сняла со своего запястья агатовый серебряный браслет и надела его на нее: — Хоть ты и молода, тебе не стоит быть слишком простой. Этот агатовый серебряный браслет чистого цвета, он тебе очень идет.
Ярко-красный агат на белом, тонком запястье Су Цинь действительно выглядел очень красиво.
Су Цинь долго смотрела на агатовый серебряный браслет на своей руке, а затем нерешительно поблагодарила Су Цзяо. Ее большие, влажные глаза робко смотрели на нее, чистые и прекрасные.
Пока барышни и молодые господа оживленно болтали, послышался легкий звон жемчужных занавесок, и в дверь вошла женщина в темно-зеленом плиссированном атласном платье с тонким узором. За ней следовали один мужчина и две женщины. Мужчина был одет в лазурную ученую робу, держал в руке складной веер, и его губы были изогнуты в улыбке, придавая ему утонченный и элегантный вид. Справа от него стояла женщина в широкорукавной рубашке из шуского парчового шелка цвета лотоса с многослойным воротником, слегка опустившая подбородок, выглядевшая достойно и благородно. Слева была женщина в медового цвета куртке и юбке, с изящными чертами лица, излучающая книжную утонченность.
— Приветствуем Старую госпожу... — Приветствуем Старую госпожу... — Приветствуем Старую госпожу... — Приветствуем Старую госпожу... — четверо человек чинно поклонились. Только после этого госпожа Чжуан, шедшая впереди, с улыбкой сказала Старой госпоже: — Старая госпожа, банкет снаружи уже накрыт, мы ждем только вашего разрешения начать.
Госпожа Чжуан была женой Су Фуши, книжного червя из второй ветви. По сравнению с этим косным книжным червем Су Фуши, Су Цзяо считала госпожу Чжуан надежной и рассудительной. После того как госпожа Сюй забеременела, Чжуан Ши помогала управлять герцогским поместьем, действуя справедливо, с разумными наградами и наказаниями, чем завоевала всеобщее расположение.
И самое главное, в прошлой жизни эта вторая тетушка, хоть и не помогала ей открыто, но и не добивала ее, не сыпала соль на раны.
— Хорошо, хорошо, идемте вместе, идемте вместе... — Старая госпожа, с улыбкой на лице, спустилась с кушетки при поддержке госпожи Ху и Су Цзинь, накинула плиссированный атласный парчовый плащ и вышла наружу. За ней шумно следовала толпа людей, а Су Цзяо, законнорожденная дочь из главной ветви, оказалась позади.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|