Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Су Цзяо потянула свою одежду, завернулась в красную стёганую куртку с цветочным узором, лежавшую на одеяле, и встала с кана.
Под каном аккуратно стояли чистые хлопчатобумажные туфли из пыльной, на вид старой ткани.
Су Цзяо привела себя в порядок, подошла к двери комнаты и слегка приподняла войлочную занавеску, чтобы посмотреть наружу.
Цзинь Иянь снял свою тяжёлую одежду, обнажив льняную рубаху. Его белое, красивое лицо было покрыто мелкими ранами, из-за чего его черты было трудно разглядеть.
Стоявший рядом пожилой мужчина снял свою толстую стёганую куртку и повернулся к женщине: — Давай сначала поедим.
Женщина потёрла руки, взглянула на Цзинь Ияня и тихо спросила: — Не нашёл?
Пожилой мужчина, услышав слова женщины, ещё больше нахмурился. Его мутные глаза расширились, и он с грохотом бросил свою большую войлочную шапку на стол, резко сказав: — Не упоминай этого зверя!
Сказав это, он снова вышел из комнаты.
Су Цзяо стояла за занавеской, испуганная внезапно громким голосом. Увидев, что пожилой мужчина ушёл, она немного поколебалась, прежде чем выйти.
— Ой, госпожа, зачем вы вышли? — Лицо женщины было немного расстроенным. Увидев Су Цзяо, она выдавила улыбку. — Госпожа, вы с мужем сначала поговорите, а я принесу еду.
Сказав это, она повернулась и вышла из комнаты, направляясь к простой кухне под соломенным навесом.
Су Цзяо смотрела вслед исчезающей за занавеской женщине, затем немного смущённо взглянула на стоявшего неподалёку Цзинь Ияня. Её губы шевелились, и спустя долгое время она тихо и мягко произнесла: — Спасибо.
Цзинь Иянь слегка приподнял уголок глаза, взглянув на Су Цзяо. Она была одета в широкую красно-зелёную стёганую куртку с цветочным узором, на ногах были неподходящие по размеру хлопчатобумажные туфли, волосы распущены, без единой шпильки. Только в левом ухе оставался нефритовый кулон с мягким блеском. Её маленькое, нежное и бледное личико, скрытое в толстой куртке, было невероятно красивым, изящным и хрупким.
— За что ты меня благодаришь? — Цзинь Иянь медленно подошёл к Су Цзяо, на его губах играла ухмылка, а лицо, покрытое мелкими ранами, приобретало зловещее очарование.
Су Цзяо инстинктивно отступила, уперевшись спиной в войлочную занавеску. Её большие миндалевидные глаза испуганно расширились, наполненные слезами, что делало её ещё более жалкой.
Половина её тела опиралась на занавеску, другая половина — на холодную стену. Су Цзяо скрестила руки на груди, подняв подбородок. Перед ней было лицо Цзинь Ияня с ранами, его глаза были тёмными, а в глубине их читалась насмешка.
— За спасение жизни? — Хриплый голос с тёплым дыханием обдал её нос. Су Цзяо в панике опустила голову, и её маленький носик скользнул по губам Цзинь Ияня. Это было влажно и тепло, но Су Цзяо невольно вздрогнула.
— Разве за спасение жизни... не следует отплатить собой? — Цзинь Иянь протянул руку, одной рукой поднял её подбородок, его нос коснулся её носа. Его движущиеся губы могли коснуться дрожащих губ Су Цзяо, стоило ему заговорить.
— Я... я... — Су Цзяо, столкнувшись с исходящей от Цзинь Ияня аурой, была полностью подавлена. Её обычная высокомерная манера поведения исчезла, как дым. Её разум был в смятении, и она запиналась, не зная, как ответить.
— Хозяин, еда готова! — Из-за двери раздался громкий голос женщины. Су Цзяо вздрогнула от испуга, резко оттолкнула Цзинь Ияня, который постепенно склонялся к ней, и в панике поправила волосы. В этот момент женщина вошла, неся еду.
— Госпожа, муж, еда готова.
Су Цзяо обошла Цзинь Ияня, быстро подошла к деревянному столу и уставилась на большую жирную миску свиной грудинки в руках женщины, её бледное личико всё ещё было покрыто румянцем.
Женщина, увидев Су Цзяо, подумала, что она вошла не вовремя. Она взглянула на Цзинь Ияня, затем с улыбкой вытерла стол: — Госпожа, сначала ешьте, а я принесу рис.
Су Цзяо опустила голову и не ответила. Её нежные пальцы сжались в широком рукаве. Краем глаза она взглянула на Цзинь Ияня, сидевшего рядом, и её тело, закутанное в толстую стёганую куртку, покрылось холодным потом.
Женщина принесла миску риса, поставив её в большой таз. Рис был белым и горячим.
— Вот, госпожа, кушайте. — Су Цзяо взяла миску риса, которую ей подала женщина, и тихо сказала: — Спасибо, тётушка.
— Ой, за что спасибо? — Женщина вытерла руки, немного польщённая. — Я... я пойду позову своего мужа есть.
Сказав это, женщина повернулась и ушла. Су Цзяо закрыла полуоткрытый рот, проглотив слова, застрявшие в горле.
Хотя этот старик был уже в преклонном возрасте, им следовало бы избегать подозрений, но в такой ситуации не было смысла соблюдать все эти формальности.
Четверо сели за стол, и наступила тишина. Старик, впервые увидевший Су Цзяо, был ошеломлён её соблазнительной красотой. Только когда женщина сильно ущипнула его, его лицо покраснело, и он неловко кашлянул: — Ешьте, ешьте.
Сказав это, он сам взял кусок жирного мяса и засунул его в рот. Жир брызнул, попав на нежное личико Су Цзяо.
— Старик, ты что, не смотришь! — Женщина, увидев жирное пятно на лице Су Цзяо, ударила своего мужа по руке и смущённо сжала руки, обращаясь к Су Цзяо: — Госпожа, мы простые люди, не обращайте внимания.
Су Цзяо вытерла лицо рукавом, на её губах появилась лёгкая улыбка, и она мягко сказала: — Ничего страшного, тётушка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|