Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
С помощью Сю Цзинь, Су Цзяо переоделась в новую кофту с воротником-пипа из лотосового шелка и длинную юбку из шелковой органзы, вышитую золотыми нитями. На ногах у нее были вышитые туфли с двусторонним серебряным узором. Ее фигура была стройной, как ива, и от нее исходила очаровательная грация, но ее глаза, черные и блестящие, как у ребенка, придавали ей невинный вид.
— Нет, переоденьте, — сказала Су Цзяо, взглянув на себя в зеркало с резной рамой и нахмурив изящные брови. — Где та атласная стеганая куртка, что была в прошлый раз? Принесите ее, а также ту кофту с узором хризантемы.
— Госпожа, та куртка слишком громоздкая, а кофта с хризантемами сегодня будет выглядеть слишком мрачновато, — Сю Цзинь, видя, как Су Цзяо сама роется в шкафу, поспешно подошла и достала обе вещи.
— Сегодня день рождения Старой госпожи, так что лучше одеться поскромнее, — Су Цзяо, снимая одежду, серьезно несла чушь.
Кто же не знал, что сегодняшний день рождения Старой госпожи был устроен с большим размахом? Все знатные сыновья из именитых семей и талантливые девицы из знатных родов Цзиньлина, чьи имена были на слуху, получили приглашения на банкет. Другими словами, это был замаскированный свадебный пир.
Но у нынешней Су Цзяо не было таких мыслей. С момента своего перерождения она терпеливо вела себя смирно полгода, лишь надеясь спокойно пережить этот переломный момент.
После долгих мучений Су Цзяо наконец нахмурила свое маленькое личико, понимая, что ничего не может поделать. Виной всему было то, что ее лицо было слишком красивым, и сколько бы она ни старалась, ей не удавалось скрыть эту прекрасную внешность.
— Кстати, а где тот мягкий парчовый плащ с мехом? — вдруг глаза Су Цзяо загорелись, и она повернулась к Сю Цзинь.
— Вот он, — Сю Цзинь достала из шкафа мягкий парчовый плащ с мехом и увидела, как ее госпожа с радостью надела его, тщательно расправляя лисий мех вокруг шеи.
Лисий мех был пушистым, мягким и рассыпчатым, он завивался, закрывая большую часть лица госпожи, оставляя открытыми лишь сияющие миндалевидные глаза с круглыми черными зрачками, как у кошки. Уголки глаз были слегка приподняты, придавая взгляду обольстительность.
— Ладно, пошли, — Су Цзяо потрогала свое округлившееся тело, ставшее таким из-за короткой стеганой куртки, и наконец, довольная, вышла из комнаты.
День рождения Старой госпожи был устроен с большим размахом, и, естественно, правил было много. Несколько месяцев назад у биологической матери Су Цзяо, госпожи Сюй, обнаружили признаки беременности. Будучи законной главной госпожой резиденции герцога Цинго, она за все эти десять с лишним лет родила лишь одну законную дочь, Су Цзяо. В то же время наложница Ши родила сына и дочь и пользовалась большой любовью герцога Цинго. Госпожа Сюй внешне не показывала этого, но в душе была очень встревожена. Она не ожидала, что в свои тридцать с лишним лет неожиданно забеременеет. Старая госпожа тоже была очень обрадована и надеялась, что это будет законный сын. В обычные дни она стала относиться к госпоже Сюй немного лучше. Сегодняшний большой праздник был суматошным, и, опасаясь, что госпожа Сюй может споткнуться или удариться, ей велели оставаться в своем дворе и отдыхать, не посещая банкет. Поэтому Су Цзяо отправилась туда одна, в сопровождении служанок.
Банкет Старой госпожи был устроен во Дворе Лисян, где то тут, то там цвели сливы. Передний зал и задние помещения вели в большой сад, полный диковинных цветов и деревьев. Через журчащий ручей располагались два глазурованных павильона с четырьмя углами. Этот банкет, устроенный в заднем саду, был довольно оригинальным: он не только обеспечивал разделение полов, но и позволял мужчинам и женщинам обмениваться взглядами через берег ручья, пышные деревья и причудливые камни.
Когда Су Цзяо прибыла, Двор Лисян уже был полон прекрасных дам, многие из которых сидели или стояли. Она вошла в передний зал, сняла у двери свой мягкий парчовый плащ с мехом, обнажив округлую атласную стеганую куртку, и под возгласы служанок направилась прямо во внутренние покои, чтобы поприветствовать.
Старая госпожа полулежала на вышитой кушетке, одетая в ярко-красную газовую накидку с узором цветущей сливы. Ее лицо было румяным, и она была полна энергии. Вокруг нее собрались люди, которые шутили и смеялись. Когда Су Цзяо вошла, шепот в комнате постепенно стих.
— Приветствую Старую госпожу, — Су Цзяо опустила глаза и голову, стоя в пяти шагах от Старой госпожи, и почтительно поклонилась.
Хотя Старая госпожа обычно была более благосклонна к третьей ветви семьи, она не обращалась сурово с Су Цзяо из первой ветви. Она лишь улыбнулась и велела ей встать, но когда внимательно рассмотрела одежду Су Цзяо, на ее лице появилось легкое недовольство: — Почему ты так одета? — Большинство присутствующих понимали истинный смысл этого банкета, и появление Су Цзяо в таком виде, разве это не позорит резиденцию герцога Цинго?
— Старая госпожа, простите, Цзяо’эр сегодня нездоровится, поэтому…
— Ладно, ладно… — перебила Су Цзяо Старая госпожа, на лице которой появилось нетерпение. — Возвращайся сегодня пораньше в свой двор.
— Да, — ответила Су Цзяо, опустив брови, под множеством злорадных взглядов, но в душе она не могла сдержать тайной радости. Если она вернется пораньше и избежит этого чертова кузена, то сегодняшняя беда будет позади.
Стоя тихо, опустив голову, рядом со Старой госпожой, но ниже по положению, Су Цзяо окинула взглядом множество прекрасных дам в комнате. Когда ее взгляд остановился на чистом, красивом и нежном лице, ее бледные руки, спрятанные в широких рукавах, сильно сжались, почти до крови.
— Интересно, какой подарок приготовила Пятая младшая сестра сегодня? — Су Цзинь, одетая в простое, но изящное парчовое одеяние с узором облачных гусей, сидела рядом со Старой госпожой, ниже по положению. Она всегда была изысканной и тихой, а ее кроткие глаза, когда она смотрела на людей, успокаивали сердце. Но Су Цзяо никогда не забудет, кто именно стал причиной того, что она потеряла красоту и репутацию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|