Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Су Цзяо повернула голову, взглянув на всё более тёмный лес рядом с собой. Её уши наполняли хаотичные, зловещие звуки. Она дрожала, плотнее закуталась в широкий халат и поспешила обратно в пещеру. Вся съёжившись, она примостилась у костра, подбрасывая в него сухие ветки.
Ночной ветер становился всё холоднее. Су Цзяо съёжилась, свернувшись калачиком, и её взгляд, устремлённый на костёр, постепенно затуманился.
— Как холодно… — Су Цзяо пошевелила онемевшим телом. Съёжившись в своём широком халате, она изо всех сил прижалась к себе. Её пальцы наткнулись на источник тепла, и Су Цзяо инстинктивно придвинулась ближе.
Цзинь Иянь нахмурился, глядя на человека, который в полусне постоянно прижимался к нему. Он оттолкнул её, но она, завернувшись в свой широкий халат, снова придвинулась. Её бледные ручки крепко вцепились в его одежду, и она вся съёжилась в его объятиях, маленьким комочком. Её дыхание было неглубоким, но тёплым, касаясь его шеи.
Сладкий, приторный аромат, смешанный с холодным ночным ветром, проник в ноздри Цзинь Ияня. Высушенные ветром волосы Су Цзяо обвили его шею, принося прохладу, которая проникала прямо в его тело.
Цзинь Иянь слегка нахмурился, немного повернул голову, и его нос коснулся белого нефритового кулона за ухом Су Цзяо, который отдавал холодом. Сладкий аромат стал ещё сильнее, обволакивая его и заставляя кружиться.
Неужели это действительно её собственный запах?
Цзинь Иянь протянул руку, приподнял широкий халат, которым была укутана Су Цзяо, и, убедившись, что на ней нет ни единой ниточки, поправил костёр перед собой. Затем он прищурил глаза и прислонился к каменной стене позади, чтобы отдохнуть.
Однако тело, свернувшееся в его объятиях, становилось всё горячее. Цзинь Иянь не мог успокоиться. Он протянул руку и проверил температуру лба лежавшей у него на руках девушки — она была обжигающе горячей.
— Холодно, так холодно… — Су Цзяо чувствовала, что её тело сильно мёрзнет, она вся дрожала, пытаясь прижаться к источнику тепла под собой.
— Эй… — Цзинь Иянь нахмурился и покачал человека в своих объятиях. Он увидел, что у маленькой девушки было бледное личико, сухие, шелушащиеся губы, и она дрожала ещё сильнее.
— Мне так холодно… — Су Цзяо в полусне проснулась от тряски. В ушах непрерывно звенело, голова была затуманена, и она, чувствуя головокружение, снова прижалась к Цзинь Ияню.
Цзинь Иянь на мгновение замер, затем внезапно поднял её на руки и вышел из пещеры.
Су Цзяо очнулась на тёплом кане. Она изо всех сил потёрлась о мягкое одеяло, и в её ноздри ударил сильный запах каня.
Веки были тяжёлыми, словно слиплись. Су Цзяо с большим трудом медленно открыла глаза. Перед ней предстала стена, покрытая серыми пятнами грязи и мхом, затем — старый деревянный стол, на котором тускло мерцала масляная лампа.
— О, госпожа очнулась? — раздался сбоку грубый, хриплый голос. Су Цзяо с трудом повернула голову и увидела женщину в простой одежде, сидевшую рядом с каном.
— Вы… — Голос Су Цзяо был слегка хриплым от долгой жажды. Она произнесла всего два слова, но почувствовала, что слова застряли у неё в горле, и больше ничего не могла сказать.
— Госпожа, выпейте воды, — сказала женщина, увидев её состояние. Она встала, налила со стола чашку чая, помогла Су Цзяо приподняться и поднесла чашку к её губам.
На чашке был скол, а чай внутри издавал кислый, терпкий запах. Су Цзяо, подавив отвращение, сделала глоток, но чай был действительно неприятным на вкус. Она почувствовала, как что-то застряло у неё во рту, и от неожиданности сильно закашлялась.
— Госпожа, вы в порядке? — Женщина поставила чашку, погладила Су Цзяо по спине. Её голос был грубым и резким, отчего у Су Цзяо звенело в ушах.
Су Цзяо покачала головой, откинувшись на мягкую подушку за спиной. Её взгляд упал на женщину перед ней: грубые, широкие руки, худое, желтоватое лицо — сразу было видно, что она привыкла к тяжёлому труду.
— Почему вы называете меня госпожой? — Су Цзяо слегка наклонила голову, обнажив часть бледной шеи. Её чёрные волосы ниспадали вниз, подчёркивая белизну лица, подобного нефриту. Губы, влажные от воды, были нежно-розовыми, словно самые тонкие лепестки цветов в горном ручье, и женщина просто замерла, глядя на неё.
Когда Су Цзяо снова заговорила, женщина очнулась, немного смущённо потёрла свои потрескавшиеся, обмороженные руки и сказала: — Вчера вечером господин привёл госпожу. Он сказал, что в горах они столкнулись с тигром с нависшими глазами, слуги разбежались, а госпожа заболела лихорадкой. Ему пришлось нести госпожу на руках всю дорогу вниз с горы. Всю ночь он ухаживал за госпожой, а сегодня утром отправился с моим мужем в город, чтобы сообщить новости. — Тут женщина замолчала, взглянула на бледное лицо Су Цзяо и, подумав, что та беспокоится о своём муже, продолжила: — По-моему, вчера вечером господин был так нежен и близок с госпожой, что сразу видно, что вы любящая пара. Вам повезло, госпожа, не беспокойтесь ни о чём.
Су Цзяо, выслушав женщину, поджала губы, но не стала возражать. Прошлой ночью она была в бреду от лихорадки и не знала, как Цзинь Иянь спустил её с горы. Но когда мужчина и женщина появляются вместе, да ещё и в потрёпанной одежде, если сказать, что между ними ничего нет, это лишь навлечёт на себя сплетни.
Даже если этот человек был её двоюродным братом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|