Взаимное обещание

Увидев братца Лина, Цзюньюй не могла сдержать своей радости.

Сяо Цин, которая всегда была рядом с ней, тоже чувствовала счастье госпожи. Сяо Цин знала, что госпожа — человек нежный и добрый, поэтому рядом с ней Сяо Цин говорила естественно, не пытаясь угодить или боясь.

Думая об этом, глядя на госпожу, чье лицо светилось радостью, Сяо Цин невольно спросила:

— Госпожа, вы сегодня так счастливы, должно быть, человек, подаривший вам нефритовый кулон, — это тот мужчина, которого вы только что видели, верно! Сяо Цин же говорила, что такого хорошего человека, как госпожа, Небеса обязательно благословят, и вот сегодня вы с ним встретились.

— Да, видя, что его жизнь сейчас действительно хороша, я очень рада за него! — сказала Цзюньюй с легким чувством счастья.

Когда госпожа и служанка почти добрались до резиденции генерала, Ин уже давно ждал на перекрестке. Изначально он тайно охранял госпожу, но позже генерал велел передать ему, чтобы он ждал госпожу у резиденции генерала вечером, а затем отвез ее в беседку за городом.

— Госпожа, генерал велел подчиненному отвезти вас в одно место, прошу вас следовать за мной! — почтительно сказал Ин, подойдя к Цзюньюй.

— Хорошо! Веди.

Когда Цзюньюй собиралась следовать за Ином, Сяо Цин тоже приготовилась идти за ней.

Ин вдруг добавил:

— Генерал велел только подчиненному отвезти госпожу.

— Хорошо, тогда Сяо Цин, тебе не нужно идти со мной, возвращайся пока в резиденцию! — сказала Цзюньюй, повернувшись к Сяо Цин.

Сяо Цин почтительно ответила:

— Слушаюсь, госпожа. Цзюньюй последовала за Ином к беседке за городом.

Ин привел Цзюньюй к беседке и почтительно сказал:

— Генерал, приказано было привести госпожу сюда. Подчиненный откланивается.

Уже был вечер, и вот наступила ночь.

Цзюньюй, оставшись одна в беседке за городом, невольно почувствовала легкий страх. Она не знала, зачем Фу Наньсюань привел ее сюда.

Вскоре снаружи беседки послышались шаги. Цзюньюй повернула голову и увидела ребенка с двумя косичками.

В одной руке он держал цветочный фонарь, в другой — букет свежих цветов, и подошел к ней.

Маленький человечек детским голосом сказал:

— Сестренка, эти цветочки тебе! Иди по этой дорожке, и увидишь того, кого хочешь увидеть! — Сказав это, он вприпрыжку убежал в другую сторону.

Цзюньюй взяла цветы из рук ребенка, вышла из беседки и посмотрела в сторону, куда указал ребенок.

— Как же мне идти в такой темноте? — недоуменно пробормотала Цзюньюй.

Внезапно в одно мгновение перед глазами стало светло. Это один за другим загорались цветочные фонари. Разнообразные цветочные фонари осветили темную дорогу и зажгли ночное небо.

Глядя на такое прекрасное зрелище, Цзюньюй долго стояла ошеломленная, прежде чем сделать шаг вперед.

Следуя за светом, она дошла до конца, но не увидела Фу Наньсюаня. Вместо этого перед ней простиралась огромная полынная поляна.

Цзюньюй, подождав некоторое время и не увидев никакого движения, не выдержала:

— Где же ты? Фу Наньсюань, выходи скорее! — Но все было тихо. Когда Цзюньюй подумала, что это очередное его представление, и собиралась повернуться и уйти, на полынной поляне послышалось движение.

Затем последовала сцена, которую Цзюньюй не забудет никогда. По сравнению с этой красотой, те цветочные фонари были лишь пустяком.

Она увидела, как маленькие светлячки медленно вылетели из полынной поляны, а затем распространились по всему небу над ней. Парящие в воздухе огоньки создавали ощущение, будто находишься в космосе, а перед тобой сияющие звезды.

Это чувство было так чудесно. Видя ошеломленное выражение лица Цзюньюй, Наньсюань, прятавшийся в тени, вышел и поддразнил:

— У тебя так мало терпения, конечно, такое красивое зрелище нужно подождать.

Цзюньюй не обратила внимания на слова Фу Наньсюаня, лишь ошеломленно сказала:

— Это действительно очень красиво, словно в сказочной стране. Когда Цзюньюй говорила это, уголки ее губ сильно поднялись. Это была улыбка. Раньше она лишь слегка улыбалась, уголки ее губ лишь немного приподнимались, но сегодня на ее лице была настоящая, искренняя улыбка.

Видя такую Цзюньюй, Фу Наньсюань стал еще счастливее.

«В моих глазах ты красивее, чем эта сказочная страна, Цзюньюй, ты знаешь это?» — тихо сказал про себя Фу Наньсюань.

Фу Наньсюань подошел к Цзюньюй и тихо наслаждался ее счастьем в этот момент.

Цзюньюй, наконец оторвавшись от прекрасного зрелища, повернула голову, посмотрела на Фу Наньсюаня, стоявшего рядом, и мягко сказала:

— Спасибо! Услышав это, Фу Наньсюань не сразу отреагировал, он замер.

Он привык к ее спокойствию и немногословности. Даже в эти теплые дни вместе она была лишь равнодушна, не так холодна, как вначале, и когда они были вместе, она редко заговаривала первой.

Сегодня Фу Наньсюань наконец узнал, что у нее тоже может быть такое счастливое, улыбающееся лицо.

Спустя некоторое время Фу Наньсюань взял Цзюньюй за руку:

— Пойдем, я отведу тебя в другое место. Цзюньюй не вырвала руку, как раньше, а просто послушно кивнула.

Так они, взявшись за руки, покинули эту сказочную страну.

Как у обычно сурового и холодного генерала могла появиться такая романтическая идея? На самом деле, прежний Фу Наньсюань был человеком с богатым воображением, но когда он решил стать сильным, все эти так называемые прекрасные мечты он спрятал глубоко в сердце. В то время в его глазах была только война, только сила.

Теперь, благодаря его способностям, в Империи Тяньинь нет войн, и, кроме того, Цзюньюй наконец рядом с ним. Поэтому ради любимого человека, особенно ради ее первого дня рождения, который он проводит с ней, конечно, стоило приложить усилия!

Когда они почти добрались до места назначения, Фу Наньсюань завязал Цзюньюй глаза платком. Цзюньюй, глядя на его таинственный вид, кивнула в знак согласия и не стала отказываться.

— Доверься мне и иди за мной, — Фу Наньсюань заметил ее напряжение и тихо прошептал ей на ухо.

Отбросив прежнюю робость, Цзюньюй спокойно пошла за Фу Наньсюанем, который вел ее.

Вскоре они добрались до места назначения.

Фу Наньсюань снял с нее платок.

В глаза Цзюньюй бросились слова «С днем рождения», выложенные свечами.

«Он знает, он действительно знает, что сегодня ее день рождения. Значит, все сегодняшнее было устроено им, чтобы отпраздновать ее день рождения», — растроганно подумала Цзюньюй.

— С днем рождения! — радостно сказал Фу Наньсюань.

«Изначально я знала, что он вернулся, чтобы отомстить мне. В конце концов, я тогда так унизила его. Когда он сказал, что хочет, чтобы я стала его женщиной, я поняла, что он использует это для мести. Я терпела его насмешки и притеснения вначале, но потом он стал очень нежен со мной, и я говорила себе, что все будет хорошо, пока я не попаду в плен его нежности. Но в конце концов я была им пленена и пала! Ну и пусть. Даже если я попаду в ад, сейчас я все равно тронута, пленена», — боролась Цзюньюй в своем сердце, говоря это себе, глядя на сцену перед собой.

— Фу Наньсюань, спасибо тебе, спасибо, что отпраздновал мой день рождения, спасибо за все, что ты сделал для меня сегодня, — сказала Цзюньюй, повернувшись к Фу Наньсюаню, стоявшему рядом.

Капли чистых слез текли по ее лицу.

— Что, опять плачешь? Ну ладно, пойдем поедим. Ты, должно быть, проголодалась после всего этого. Пойдем! — Сказав это, он вытер слезы с лица Цзюньюй и, взяв ее за руку, повел в бамбуковый домик.

«Фу Наньсюань, это слезы счастья. Спасибо Небесам за то, что сегодня я увидела братца Лина, по которому так долго скучала, и за то, что провела незабываемый день рождения в этой жизни в сопровождении Фу Наньсюаня», — тихо проговорила Цзюньюй про себя.

Это было уединенное место за городом, но Фу Наньсюаню очень нравились здешние покой и безмятежность, поэтому он потратил деньги и построил здесь небольшой бамбуковый домик, думая, что иногда отдыхать в таком месте в будущем будет очень приятно.

Когда они открыли дверь, их окутал аромат бамбука. В бамбуковом зале стояли две пары палочек и мисок, а на столе — изысканные блюда.

Увидев, как тщательно все подготовлено, Цзюньюй снова растрогалась.

— Скорее садись и ешь, а то блюда остынут, — сказал он, положив кусок рыбы в миску Цзюньюй, а затем взял кусок для себя и отправил в рот.

Когда Цзюньюй только собиралась взять палочки, чтобы съесть рыбу из своей миски.

Фу Наньсюань остановил ее:

— Еда остыла, я пойду разогрею ее, подожди меня. — Ничего страшного, я и раньше часто ела холодное, — сказала Цзюньюй.

Но Фу Наньсюань все же настоял на том, чтобы разогреть еду. Цзюньюй, которая хотела помочь, была остановлена Фу Наньсюанем, сказавшим приказным тоном:

— Сегодня твой день рождения, тебе нельзя помогать.

Хотя он и был генералом, но родился в бедности, поэтому это не было для него трудно.

Вскоре горячие блюда снова оказались на столе.

— Ешь! — сказал Фу Наньсюань, сидя на своем месте после того, как подал разогретые блюда.

Глядя на Фу Наньсюаня перед собой, Цзюньюй действительно не знала, поверит ли кто-нибудь, что это их генерал!

Видя, как Цзюньюй ошеломленно смотрит на него, Фу Наньсюань недоумевал. У него что-то на лице?

Сказав это, он потрогал лицо рукой — ничего не было.

Цзюньюй беспомощно взяла шелковый платок и вытерла угольную пыль, оставшуюся на лице Фу Наньсюаня. Глядя на Цзюньюй, так нежно вытирающую его, Фу Наньсюань мог лишь ошеломленно стоять, не двигаясь.

— Готово, чисто! — Сказав это, когда она собиралась отвести руку от лица Фу Наньсюаня, Фу Наньсюань схватил Цзюньюй за руку, не давая ей отдернуть ее.

Цзюньюй замерла, ее лицо невольно покраснело.

Спустя некоторое время она, пытаясь вырваться, сказала:

— Скорее ешь. Ее чуть капризный голос показал, какой очаровательной и трогательной она была этой ночью.

Фу Наньсюань знал, что сегодня ночью она от него не уйдет, поэтому отпустил ее руку.

В эту тихую ночь они вдвоем наслаждались таким теплым ужином.

После этого все произошло естественно.

— Цзюньюй, доверишься мне? — нежно спросил Фу Наньсюань.

Цзюньюй, с раскрасневшимся лицом, знала, что пала, и теперь будет его, поэтому кивнула.

Снаружи лунный свет был безграничен, а внутри, под пологом, царила атмосфера нежности. Луна, казалось, тоже покраснела от смущения при виде этой сцены и спряталась за тонкими облаками.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение