Глава 6. Прошмыгнул

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Якопо с привычной лёгкостью передвигался по узким щелям в стенах. Это был его дом, и он знал его пути и нрав лучше, чем даже его предки. Он выглянул из щели, чтобы осмотреть соседнюю комнату. Он увидел несколько остроухих существ, эльфов, как их называл Дантес. Он дважды принюхался, насчитав около десяти собравшихся, а также запах старого хлеба и алкоголя. Крошек и лужиц, чтобы попить, будет в изобилии, когда они закончат.

Однако Якопо охотился за другой добычей и проскользнул сквозь ещё более узкие щели. Он расскажет кузену о награде, которая там ждёт, если быть осторожным. Пройдя ещё несколько узких туннелей, он достиг другой щели, достаточно широкой, чтобы выйти. Он снова вдохнул, на этот раз он почувствовал что-то сладкое. Заглянув в щель, он увидел меньше эльфов, может быть, троих. Двое спали, а один сидел за каменным столом, делая пометки на листе бумаги в том странном ритуале, который, казалось, нравился двуногим существам. На этом столе был блеск, кусок зеркала размером с кулак, отражающий свет свечи. Якопо нашёл свою цель.

Он выскользнул из отверстия, издав мягкий глухой звук при приземлении. Это было почти слишком тихо, чтобы эльф мог услышать... почти. Ухо эльфа за столом дёрнулось, и он повернулся туда, где Якопо был всего мгновение назад, но тот уже спрятался в тени ближайшей кровати. Эльфийские глаза достаточно хорошо видели в темноте, но им было трудно в комнатах, где свет и тень были в равных пропорциях. Якопо посмотрел на щель и, едва заметно подёрнув усами, позвал оттуда Сестру и Брата. Сестра спрыгнула и быстро направилась к небольшой стопке книг рядом с эльфом. Это был смелый ход, но он окупился, когда Эльф снова посмотрел на щель в стене, а не на стопку книг у своих ног. Брат колебался у отверстия, ожидая, пока эльф снова ослабит бдительность. Якопо медленно, но верно двинулся к каменному столу. К счастью, он не был гладко вырезан. Мохнатые коротышки в туннелях, расположенных далеко от этих эльфов, имели обыкновение слишком гладко вырезать камень, чтобы он мог по нему взобраться, но этот был полон мелких несовершенств, которые, казалось, были созданы специально для его лап, пока он медленно карабкался по нему. Проникнуть в комнату и найти осколок было легко, выбраться с осколком — совсем другая история. Он достиг вершины стола и медленно выглянул из-за него. Эльф всё ещё не заметил ни его, ни Сестру, и вернулся к своему письму. Его лицо было сильно изборождено морщинами, что казалось странным Якопо, который всегда видел остроухих с гладкими, безморщинными лицами. Якопо нужна была отвлекающая тактика. Он снова соскользнул на боковую сторону стола и подёрнул усами в сторону Брата, побуждая его спрыгнуть. Брат был глуп и подчинился.

На этот раз эльф полностью заметил его, увидев Брата прежде, чем тот успел спрятаться. Эльф встал из-за стола и быстро двинулся к нему. Пока он был отвлечён, Якопо быстро, но бесшумно двинулся, зацепившись лапами за камень, и сдвинул осколок зеркала со стола. Сестра была под ним и поймала его, когда он упал. Края были обёрнуты кожей, за исключением одного сантиметра-полутора участка, который был открыт и, казалось, был заточен в грубое лезвие. Брат присоединился к Сестре, и они начали двигаться вдоль края стены со своей добычей, Сестра отступала назад, держа кожу в зубах, а Якопо двигался вперёд. Они достигли дверного проёма как раз вовремя, чтобы увидеть, как Брат был раздавлен чёрными сапогами старого Эльфа. Якопо не остановился. У него были другие братья, и кроме того, это означало, что ему придётся делиться меньшим количеством мяса. Он и его Сестра двигались вдоль краёв серии комнат, которые Короли Эльфляндии называли своим домом. В это время ночи большинство из них спали, были пьяны или занимались другими делами. Если бы Якопо столкнулся с реальными проблемами, он бы просто бросил зеркало и убежал. Лучше голодный и живой, чем мёртвый; это не стоило того, чтобы умирать из-за мяса, хотя у Брата, очевидно, было другое мнение. К счастью, он и Сестра выбрались с территории Королей Эльфляндии без дальнейших проблем и проскользнули сквозь темноту к своей награде.

Дантес проснулся в обычной сырой темноте своей пещеры. Он хорошо видел в темноте, что было преимуществом его смешанного наследия, но по какой-то причине в тот день его глазам потребовалось на несколько мгновений больше, чтобы приспособиться. Он посмотрел на свои руки. Они больше не были маленькими и розовыми с длинными тонкими пальцами, но вернулись к норме. Светло-серые, цвета бетона, с тонкими, но сильными пальцами, идеальными для лазания по стенам или осторожного извлечения кошелька. Усов больше не было в его поле зрения, и поток сознания, включавший мысли, которые были и не были его, прекратился. Этот сон был странным. Оба они были. Один был эфирным и оторванным, как всегда бывают сны, но другой был ярким и чётким. Он всё ещё мог представить себе письмо, которое писал эльф и которое Якопо проигнорировал. Оно было на эльфийском, который он не мог читать, но слова на бумаге всё ещё были ему кристально ясны. Он взял острый камень и вырезал их как можно лучше на стене, прежде чем они покинули его разум. Это был стресс, вызвавший эти странные сны, или они означали что-то ещё?

Он мог чувствовать, что нужно растениям вокруг него, и разговаривать с Якопо, как с человеком. Он снова обратил внимание на растения, но почувствовал лишь лёгкое удовлетворение, помимо желания солнечного света, которое он не мог обеспечить, хотя и сочувствовал ему. Если эта способность всё ещё была там, это ещё больше укрепляло тот факт, что он ещё не поддался безумию. Он снова посмотрел на растения. Он не был уверен, но казалось, что мох прополз на целый дюйм дальше по земле, чем был, когда он ложился спать. Он подошёл, чтобы рассмотреть его поближе, но прежде чем он достиг его, он услышал, как что-то движется через узкий вход в его пещеру. Он повернулся и увидел Якопо, его тёмно-коричневая шерсть слегка поблёскивала от конденсата на стенах, и Сестру Якопо, точно такую же, какой он видел её во сне, несущих зеркало между собой. Дантес добавил сны глазами крыс к своему быстро расширяющемуся списку странных способностей, которые он не понимал.

— У тебя оно? — спросил он, присев, чтобы рассмотреть зеркало поближе.

Он потянулся к нему, но Якопо и его Сестра поспешно отодвинули его подальше.

— Сначала мясо.

Дантес кивнул. Он никогда не видел таких зеркал лично, но, учитывая, где оно было, когда Якопо его украл, и то, что он слышал, оно соответствовало его ожиданиям. Он подошёл к месту, где хранил еду, убрал тяжёлый камень и собрал часть обещанного мяса, положив его на землю между ними.

— Твоя плата.

Усы Якопо дёрнулись при виде мяса, но он никак не показал, что понял, что его меньше, чем было обещано.

— Твоя половина, — сказал он, сдвигая часть мяса к своей Сестре.

Она издала звук, который Дантес узнал как подтверждение, взяла свою половину и скрылась в темноте.

Якопо обратил внимание на Дантеса.

— Остальная часть моей платы.

Дантес кивнул, вернулся к хранилищу и положил перед ним ещё одну небольшую порцию мяса. Якопо не двинулся к нему, вместо этого уставившись на Дантеса взглядом, который почему-то напомнил ему лицо его матери, когда клиент пытался её обмануть. Он почувствовал укол вины за то, что сравнил её с крысой, но вернулся к хранилищу еды и вынес остальное мясо, которое был должен. Это было глупо, понял он, заключать сделку с крысой. Он мог бы просто раздавить его камнем и оставить мясо себе, но он не любил так вести дела. Конечно, он попытался бы урезать плату, но совсем ничего не предложить и предать того, с кем заключил сделку? Это был хороший способ заработать плохую репутацию, а теперь, когда он мог разговаривать с крысами, он определённо хотел, чтобы они были на его стороне. На этот раз Якопо согласился. Он давно следил за количеством еды, которое Дантес хранил, и поэтому точно знал, сколько мяса тот запас. Он наполовину ожидал, что тот нападёт и предаст его, так поступила бы другая крыса, но это было лучше. Ему нравилась договорённость с Дантесом. Лёгкие источники пищи было трудно найти.

Дантес поднял зеркало, глядя на своё серокожее отражение. Он был дворнягой из центра города насквозь. Серая кожа, маленькие клыки, пробивающиеся сквозь губы, заострённые уши, в целом обычная внешность. Единственное, что отличало его, были его золотые глаза, и даже они не были слишком необычными. Его мать говорила ему, что они от орочьей стороны его отца, но он встречался с ним так мало раз, что совсем не помнил, как тот выглядел, не говоря уже о цвете его глаз. Он снова посмотрел в зеркало. Он был измождённым, хрупким по сравнению с тем, каким был в последний раз, когда видел своё чёткое отражение. Он почувствовал вес зеркала в своей руке. Вес своей жизни в своих руках.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Прошмыгнул

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение