Глава 3, ч.2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ни то, ни другое. Просто привёл сюда друга, чтобы познакомить с тобой.

Син перевела взгляд на Телевора.

— Могу я узнать твоё имя? — спросила она, неторопливо подойдя к нему и нежно проведя одним пальцем по его руке.

Он вздрогнул от её прикосновения.

— Я...

Дантес бросил на него гневный взгляд; он думал, что тот умнее. Тел уловил выражение и поправился.

— Ты не можешь узнать моё имя, но можешь называть меня Тел.

— Ах, жаль, на этот раз ты привёл к нам не дурака.

— Я бы так не сказал. У него бывают свои моменты.

Син усмехнулась.

— Я всегда в игривом настроении, когда ты приходишь в гости, Двуименный. Как насчёт того, чтобы я дала твоему другу скидку?

— Это зависит от него, — сказал Дантес, притворяясь, что он пришёл не за этим.

— Д-да, пожалуйста. Я был бы очень рад.

Син оглядела Тела, её глаза стали фиолетовыми, затем синими, а зубы менялись между клыками и бивнями.

— Нервный мальчик, а? Я приготовлю для тебя что-то особенное. Я буду в последней комнате слева. Дай мне минутку. Они наблюдали, как она уходит, и Дантес на мгновение увидел, как она на самом деле выглядит. Чисто белая кожа, слишком длинные конечности, заканчивающиеся когтистыми руками, и чёрные волосы, спускающиеся по спине. Он был благодарен, что по крайней мере не видел её чисто чёрных глаз. Эти "мерцания" происходили случайно с тех пор, как он впервые увидел одного из них. Это значительно облегчало ему сопротивление их искушениям, хотя после пяти лет без женского прикосновения это всё ещё было нелегко.

— Почему тебя называют Двуименным, безымянным?

— Моя мать назвала меня одним именем, а отец — другим. У меня два имени, но нет истинного имени. Это значит, что они не могут владеть мной.

А ещё это значит, что я могу безопасно играть с ними в азартные игры, что они ценят.

Видимо, становится утомительно, когда ставки всегда — первенец, имя или другие фейские штучки вроде этого.

— Интересно. Мои исследования всегда были посвящены демонам, а не фейри. Это объясняет твою склонность к алкоголю и распутству. А также то, почему ты чуть не стал вечным рабом от прикосновения женщины.

Тел немного покраснел.

— Просто другие Ошейники не очень-то привлекательны на вид. Я никогда раньше не встречал оборотней, я ожидал, что будет более очевидно, что они не те, кем притворяются. Это застало меня врасплох.

— Откуда ты знаешь, что никогда раньше их не встречал?

— А, справедливо. Они не мужчины, переодетые женщинами. Они ни те, ни другие. Вот почему город отправляет половину сюда, а половину в монастырь.

Тел собирался ответить, но высокий женский голос с лёгким напевом донёсся из самой дальней комнаты борделя.

— Теееел. Заходиии.

Тел кашлянул и провёл рукой по своим растрёпанным волосам.

— Как я выгляжу?

Дантес вздохнул.

— Син — шлюха, Тел.

Неважно, как ты выглядишь.

— О, точно. Пожелай мне удачи?

— Абсолютно нет.

— Ну ладно. Встретимся здесь позже, чтобы вернуться?

— Конечно.

Хотя Дантес ожидал, что Тел будет ждать его довольно долго после того, как закончит. Тел кивнул и направился в дальнюю комнату. Дантес увидел, как из неё протянулась тонкая женская рука и втащила его внутрь. Дантес покачал головой и пошёл по рынку. Он хорошо справился с обеспечением еды на месяц, но еда была не всем. Дантес осматривал товары гнома, продававшего одежду мертвецов. Другой продавал хорошую коллекцию дубин, отделанных камнем на концах для дополнительной силы, ещё один продавал отрезки верёвки ручной работы, и, наконец, он подошёл к гномьему прилавку, от которого пахло растительностью, и к которому его тянуло. Гном был одет в грязно-коричневую тунику, хотя когда-то она могла быть белой. Из его тёмно-чёрной бороды росли грибы, и у него была тонкая трубка, от которой исходил запах гномьей травы. Он был занят с другим покупателем, когда Дантес подошёл к прилавку, но кивнул ему. Этот жест был призван как признать его присутствие, так и дать понять, что он наблюдает за ним, если что-то пропадёт. Товары, которые он продавал, были в основном растениями. У него были грубые горшки, наполненные землёй, на каждой доступной поверхности, и из каждого из них росли стебли, лозы, кустарники и всевозможные другие предметы. Дантес считал себя счастливчиком за те несколько клочков мха, которые ему удавалось поддерживать в своей пещере, но этот гном вырастил гораздо больше, и почему-то Дантес никогда раньше его не замечал. Он глубоко вдохнул листья одного из растений, запах зелени и земли наполнил его ноздри. На мгновение он оказался в садах в центре города, и шёл по заросшим переулкам, которые были рядом с его домом детства, и карабкался по лианам, по которым он когда-то взбирался на крыши в самых запущенных районах в поисках еды или чтобы сбежать от какого-нибудь идиота, которого он обчистил. Он издал долгий вздох.

— Нюхать бесплатно, но если хочешь что-то покурить, придётся договариваться.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3, ч.2

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение