Связанное с произведением (4) (Часть 1)

Посреди ночи пришла Лю Мама.

— Девушка, вы еще не спите? Бабушка увидела свет в ваших окнах и попросила меня проверить, все ли в порядке. Она велела вам не ложиться слишком поздно, это вредно для здоровья.

Вэнь Цюнхуа встала и помогла Лю Маме сесть.

— Простите, что побеспокоила вас в такой поздний час. Не хотите ли перекусить? — Она кивнула Цайчжэнь, чтобы та принесла сладости. После переезда в Зал Благого Празднования, служанки получали сладости вместе с ужином из главной кухни.

Вэнь Цюнхуа не любила сладкое, и, поужинав, оставила угощение нетронутым.

Лю Мама с улыбкой согласилась и села на диван. Она хотела что-то сказать, но вдруг заметила на столе образцы каллиграфии и удивилась.

— Девушка, вы сменили стиль письма?

Глаза Вэнь Цюнхуа покраснели. Она провела рукой по образцам.

— Отец предпочитал стиль Янь, а мать — стиль Лю. Поэтому я подумала…

Она вытерла уголки глаз платком. Лю Мама поспешила ее утешить.

— Простите меня, девушка. Я такая болтунья. Не хотела вас расстраивать.

— Вы не виноваты, — махнула рукой Вэнь Цюнхуа. — Просто я скучаю по родителям. Мама, брат уже спит?

— Да, — улыбнулась Лю Мама. — Он, наверное, устал и заснул рано. Спит крепко. Сегодня за ним присматривает Цяо Мама, так что не волнуйтесь. Но уже поздно, вам тоже пора спать. Завтра рано утром нужно идти к бабушке.

Вэнь Цюнхуа улыбнулась.

— Спасибо, Лю Мама. Я встану пораньше. Пожалуйста, позаботьтесь о бабушке и скажите ей, чтобы она не беспокоилась обо мне.

— Вы такая заботливая внучка, девушка. Я обязательно позабочусь о бабушке. Тогда я пойду. Вам тоже пора отдыхать, — сказала Лю Мама и встала. Вэнь Цюнхуа проводила ее до двери. Она уже помылась, поэтому, вернувшись в комнату, сразу прошла в спальню.

Цайчжэнь и Цайлань дежурили ночью. Одна спала на диване во внешней комнате, другая — в ногах кровати с балдахином.

Вэнь Цюнхуа попросила Цайлань постелить побольше одеял и, опустив полог, спокойно уснула.

На следующее утро Цайжань, как и было велено, разбудила Вэнь Цюнхуа на полчаса раньше обычного. В доме бабушки еще не горел свет. Вэнь Цюнхуа кое-как умылась и оделась, и только тогда в доме послышались звуки.

— Цайжань, зажги фонарь, — зевнула Вэнь Цюнхуа.

Если она выйдет в темноте в белом одеянии, она может кого-нибудь напугать. А если она напугает бабушку, это может плохо кончиться. Бабушка была их главной защитницей. Что с ними будет, если с ней что-то случится?

Цайжань послушно зажгла фонарь. Вэнь Цюнхуа умылась холодной водой и, взбодрившись, пошла к дому бабушки. Навстречу ей попалась Лю Мама.

— Девушка? Почему вы так рано встали?

— Я хотела пораньше прийти к бабушке, — улыбнулась Вэнь Цюнхуа и, взглянув на спальню бабушки, спросила: — Она уже проснулась?

Лю Мама кивнула, и в этот момент из комнаты послышался голос бабушки.

— Это Цюнхуа? Входи скорее, на улице холодно, не простудись.

Вэнь Цюнхуа кивнула Лю Маме и, приподняв подол платья, вошла в комнату. Бабушка сидела, облокотившись на подушки. Вэнь Цюнхуа подошла к ней и взяла ее за руку.

— Бабушка, почему вы так рано встали? Хотите воды?

Бабушка кивнула. Вэнь Цюнхуа подошла к столу, потрогала чайник и, убедившись, что он теплый, налила воды в чашку и осторожно поднесла ее к губам бабушки.

— Вот, бабушка, выпейте.

— Хорошая девочка, — бабушка с улыбкой погладила Вэнь Цюнхуа по руке, сделала пару глотков и спросила: — Как спалось? Ты привыкла к новому месту? Почему ты так рано встала? Если тебе что-то не нравится, скажи мне, я все исправлю.

— Все хорошо, бабушка. Комната очень уютная, я хорошо спала. Я встала пораньше, чтобы позаботиться о вас. Теперь, когда родителей нет, мы с Сыхуа будем заботиться о вас вдвойне, как за себя, так и за них. Вы вырастили отца, а теперь заботитесь о нас с Сыхуа. Мы очень благодарны вам.

Глаза бабушки увлажнились.

— Милая девочка, я знаю, как ты добра. Но тебе нужно больше спать, чтобы расти. Не вставай так рано, я знаю, что ты обо мне заботишься.

Вэнь Цюнхуа улыбнулась и вытерла слезы с лица бабушки. Она не просто говорила, она действительно хотела заботиться о бабушке. Она знала, что бабушка любит их, но любовь нужно поддерживать. Кому бабушка будет рада больше: послушной и заботливой внучке или внучке, которая только и делает, что просит защиты?

— Бабушка, позвольте мне помочь вам одеться, — Вэнь Цюнхуа поставила чашку на стол, помогла бабушке встать и взяла у служанки Чжэньчжу одежду. — Бабушка, я еще маленькая, простите, если сделаю что-то не так.

— Глупости, — бабушка с улыбкой потрепала Вэнь Цюнхуа по голове. — Моя внучка самая лучшая.

Убрав бабушку, Вэнь Цюнхуа попросила Лю Маму разбудить Вэнь Сыхуа. Лю Мама немного колебалась.

— Молодой господин еще маленький, ему нужно выспаться…

— Мама, Сыхуа пора учиться, — улыбнулась Вэнь Цюнхуа и, взглянув на бабушку, заметила на ее лице жалость и нерешительность. Но затем бабушка твердо сказала: — Лю Мама, разбуди Сыхуа. Когда его отец был жив, он тоже вставал в это время.

Лю Мама хотела возразить, что молодому господину нужно время, чтобы оправиться от потери родителей, но, увидев выражение лица бабушки, промолчала и вышла из комнаты, чтобы разбудить Вэнь Сыхуа.

Вэнь Цюнхуа почувствовала облегчение. Если Сыхуа не станет избалованным, как какой-нибудь Цзя Баоюй, у старшей ветви семьи еще есть шанс на будущее.

— Бабушка, позвольте мне помочь вам с заколкой. Эта очень красивая, как вы думаете? — Вэнь Цюнхуа почувствовала к бабушке еще большую привязанность. Когда старшая служанка Линьлан закончила причесывать бабушку, она поспешила к ней и достала из шкатулки нефритовую заколку.

Бабушка взглянула на заколку и с улыбкой кивнула.

— У тебя хороший вкус, Цюнхуа. Давай эту.

11. Указ

Прошло две недели с тех пор, как Вэнь Цюнхуа поселилась в Зале Благого Празднования. Наконец-то прибыл императорский указ.

Стоя во дворе на коленях и слушая, как чиновник из Министерства обрядов торжественно зачитывает указ, Вэнь Цюнхуа повторяла про себя одну фразу, обращаясь к своему дяде и к императору: «Вперед, бычок!»

— Да будет воля небес! — прозвучало в тридцать второй раз, и Вэнь Цюнхуа услышала голос своего дяди Вэнь Жуйсина, новоиспеченного Юнпин-хоу. Он поклонился, поднял руки и принял указ.

— Поздравляю вас, господин хоу, — улыбнулся чиновник, поглаживая бороду. Вэнь Жуйсин сиял от счастья, но, услышав покашливание бабушки, тут же изменился в лице и с притворной скорбью произнес:

— Я бы с радостью отдал этот титул, чтобы вернуть брата.

Чиновник, видимо, понял свою оплошность и смущенно пробормотал:

— Вы так преданы своему брату, господин хоу. Ваш брат, должно быть, рад… — Он запнулся, увидев стоящих рядом детей в траурных одеждах, кашлянул и закончил фразу: — …что вы заботитесь о его сиротах.

Вэнь Жуйсин посмотрел на Вэнь Цюнхуа и Вэнь Сыхуа, покраснел и со вздохом сказал:

— Я, конечно, буду заботиться о племянниках, но боюсь, что недоброжелатели могут подумать, что я плохо с ними обращаюсь. Но правда всегда восторжествует. Я буду делать все, что в моих силах, и оставаться верным себе.

Чиновник из Министерства обрядов был тронут.

— Вы настоящий благородный муж, господин хоу! Я восхищаюсь вами!

— Не стоит, — скромно улыбнулся Вэнь Жуйсин. — Если у вас есть время, не хотите ли выпить чаю?

— С удовольствием, — кивнул чиновник. — Я с радостью отведаю вашего чая, господин хоу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (4) (Часть 1)

Настройки


Сообщение