Связанное с произведением (2) (Часть 4)

Вэнь Цюнхуа, беспокоясь, что Вэнь Сыхуа замерзнет, попросила Цайчжэнь принести кусок грубой ткани. Сложив его несколько раз, она укутала им брата.

Когда паланкин прибыл в гостиную Зала Благого Празднования, там уже собралось много людей. Слева сидели три женщины: вторая тетя, третья тетя и четвертая тетя. Справа расположилась группа девушек. Первое место было пустым — оно предназначалось для Вэнь Цюнхуа.

Всего девушек было семь: две дочери наложницы из старшей ветви семьи, одна законная дочь и две дочери наложниц из второй ветви, одна законная дочь и одна дочь наложницы из третьей ветви. Младшая дочь четвертой тети, которой был всего год, сидела на руках у няни.

В семье Хоу было много мальчиков. Позади четырех стульев, стоящих слева, располагался восьмиугольный стол, за которым они разговаривали.

Окинув взглядом присутствующих, Вэнь Цюнхуа, взяв Вэнь Сыхуа за руку, поклонилась трем тетям. Вторая тетя с показной теплотой помогла им подняться: — Бедняжки, вставайте. Как вам спалось? Я считаю, что вам не стоило приходить к бабушке, ведь вы еще носите траур…

Не дав ей договорить, четвертая тетя, Ли Ши, усмехнулась: — Вторая невестка, визит к бабушке — это тоже проявление уважения. Решать, приходить им или нет, должна бабушка. Зачем ты так спешишь?

Лицо второй тети напряглось, но она тут же улыбнулась: — Я просто беспокоюсь о здоровье бабушки. Она уже в возрасте, и любое волнение может ей навредить. Не хочу, чтобы племянники и племянницы чувствовали себя виноватыми.

Вэнь Цюнхуа удивилась. Она еще ничего не сказала, а ее уже обвиняют. Как ей на это ответить? Согласиться со словами второй тети и сказать, что они с Сыхуа не будут жить с бабушкой?

Вэнь Цюнхуа не могла этого сделать. Она как раз хотела жить с бабушкой. Если она поддастся на уговоры второй тети, то кто знает, что с ними случится.

Но если она будет спорить, кто может гарантировать, что бабушка не заболеет? Если это произойдет, вторая тетя снова вспомнит ее слова, и тогда их с Сыхуа сочтут источником несчастий.

— Вторая невестка, кажется, ошибается, — прежде чем Вэнь Цюнхуа придумала ответ, вмешалась четвертая тетя. — Несколько дней назад, из-за смерти старшего брата и его жены, бабушка несколько дней была без сознания. Врачи говорили, что ее здоровье пошатнулось, и это может сократить ее жизнь. Но вчера племянник и племянница провели с ней полдня, и когда врач пришел вечером, он сказал, что ее состояние улучшилось. Если она будет беречь себя, то проживет еще много лет. Я думаю, у племянника и племянницы счастливая судьба. Иначе как объяснить такое быстрое выздоровление бабушки?

Вторая тетя на мгновение потеряла дар речи, а затем сказала: — Наверное, я ошиблась. — Она ласково посмотрела на Вэнь Цюнхуа и Вэнь Сыхуа. — Я просто волновалась за бабушку и немного погорячилась. Не обижайтесь на меня.

Девушка, сидящая слева от второй тети, сказала: — Матушка всегда говорит прямо. Старшая сестра и четвертый брат не станут обижаться на такие пустяки. Вы напрасно беспокоитесь.

Она встала и поклонилась Вэнь Цюнхуа: — Старшая сестра, как вы себя чувствуете? Я слышала, что вы сильно переживали и подорвали свое здоровье. У меня есть немного ласточкиных гнезд, которые бабушка мне подарила. Я пришлю их вам, чтобы вы поправились.

— Спасибо, вторая сестра, — покачала головой Вэнь Цюнхуа. — Но я ношу траур и не могу есть ласточкины гнезда. Оставь их себе. Я вижу, что у второй тети не очень хороший цвет лица. Пусть она их съест.

Она отпустила руку Вэнь Сыхуа, позволив ему сесть за восьмиугольный стол, а сама заняла первое место. После этого остальные девушки, по старшинству, подошли к ней и поклонились.

Две из них, одетые в траурные одежды из грубой ткани, были сводными сестрами Вэнь Цюнхуа. С тех пор, как Вэнь Цюнхуа попала в этот мир, она видела их дважды: на похоронах родителей и во время погребальной церемонии.

Обе сестры были довольно красивыми. Но после разговора с Чжан Мамой Вэнь Цюнхуа не испытывала к ним теплых чувств. Она даже относилась к годовалой дочери четвертого дяди с большей симпатией.

В глазах сводных сестер мелькнула обида, но они послушно отошли. Вэнь Цюнхуа немного поиграла с годовалой Вэнь Цюнчжэнь, когда снаружи послышались шаги. Вскоре в гостиную вошла Лю Мама: — Вторая госпожа, третья госпожа, четвертая госпожа, бабушка проснулась. Прошу вас и девушек пройти в главный зал.

7. Просьба о помощи

Бабушка сидела на диване. Увидев вошедших, она поманила к себе Вэнь Цюнхуа и Вэнь Сыхуа, обняла их и спросила: — Ну как, собрали вещи? Ничего не забыли?

— Бабушка, мы еще не начали собирать вещи, — покачала головой Вэнь Цюнхуа. — Вчера я хотела начать, но вспомнила, что служанок из Зала Процветающего Спокойствия перевели в другие места. Остались только несколько служанок для грубой работы, и я не решилась доверить им наши вещи.

— Служанок из Зала Процветающего Спокойствия перевели? — удивилась бабушка.

— Да. Чжан Мама сказала, что в поместье много дел, и служанок отправили помогать в другие места. Даже в Беседке Объятий Луны остались только мои четыре личные служанки. Даже младших служанок нет.

Глаза Вэнь Цюнхуа покраснели. Она вытерла их платком: — Я бы не жаловалась, но боюсь, что брат простудится, если будет умываться холодной водой.

Это была явная жалоба. Вэнь Цюнхуа не собиралась ждать, пока она освоится и разберется в ситуации, чтобы начать соперничать со второй тетей. Они были не ровня друг другу.

Дело было не в уме, а в положении. Вторая тетя уже фактически управляла поместьем, ей не хватало только официального титула. А Вэнь Цюнхуа была всего лишь сиротой без родителей.

Разница в их положении была слишком велика, поэтому у Вэнь Цюнхуа не было времени на интриги. Она должна была действовать на опережение и показать бабушке, что если та не защитит их с Сыхуа, им не выжить в поместье.

Вэнь Цюнхуа не собиралась идти напролом. Она хотела воспользоваться ситуацией и убедить бабушку в том, что вторая ветвь семьи плохо к ним относится.

Как и ожидалось, бабушка, услышав слова Вэнь Цюнхуа, не стала упрекать ее за жалобы на старших, а просто посмотрела на вторую тетю и бросила в нее чашкой: — Вторая невестка, разве Цюнхуа говорит неправду?

Лицо второй тети изменилось. Она поспешно встала: — Бабушка, я просто не успела…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (2) (Часть 4)

Настройки


Сообщение