— Не говорите так, девушка, — поспешила Лю Мама, вытирая слезы. — Вы несколько дней были безутешны, ничего не ели и не пили, даже потеряли сознание в погребальном зале. Ваша преданность родителям тронула всех. Кто теперь не скажет, что вы образец сыновней почтительности?
Слезы покатились по щекам Вэнь Цюнхуа: — Я бы предпочла быть неблагодарной, лишь бы мои родители вернулись…
Вэнь Сыхуа, держась за край одежды сестры, тоже заплакал. Лю Мама попыталась утешить детей: — Простите мою болтливость. Я снова расстроила девушку и молодого господина. Перестаньте плакать. Если бабушка узнает, она с меня шкуру спустит.
— Пойдемте, бабушка ждет, — сказала Лю Мама, когда Вэнь Цюнхуа и Вэнь Сыхуа наконец успокоились. Она наклонилась, чтобы взять Сыхуа на руки, но тот покачал головой: — Мама, я уже большой. Я пойду сам.
Лю Мама вытерла глаза платком и закивала: — Хорошо, хорошо. Четвертый молодой господин уже взрослый.
У входа служанка подняла занавес. Лю Мама провела Вэнь Цюнхуа и Вэнь Сыхуа через пристройку в главный зал, затем за ширму и в личные покои, где они наконец увидели бабушку, сидящую на кровати.
Бабушка была одета в темно-синюю куртку с застежкой спереди. Увидев внуков, она заплакала и протянула к ним руки: — Мои бедные внуки! Ваши родители были так жестоки! Они словно нож в мое сердце вонзили…
— Бабушка! — Вэнь Цюнхуа бросилась к ней и, обняв за руку, разрыдалась. Бабушка прижала к себе Вэнь Сыхуа: — Они смогли оставить меня, старуху, но как они могли оставить моих внуков…
— Эти бессовестные люди, как они могли быть так жестоки… — причитала бабушка, плача. Вэнь Сыхуа громко зарыдал, Вэнь Цюнхуа тоже вытирала слезы. В теплых покоях стоял плач.
Лю Мама вместе с двумя старшими служанками суетилась вокруг: — Бабушка, не расстраивайтесь так. Вам нужно позаботиться о девушке и молодом господине. Придворный врач говорил, что девушка слаба здоровьем, и если она будет так много плакать, то подорвет свое здоровье.
— Мой бедный сын! Почему ты не взял меня с собой… — Бабушка не слушала, то вытирая слезы Вэнь Цюнхуа, то Вэнь Сыхуа. — Мой бедный сын! Почему это случилось именно с тобой? Старый даос говорил, что тебя ждет богатство и долгая жизнь! Почему же ты умер? Мой ребенок! Как мне жить дальше…
— Бабушка, успокойтесь. Молодой господин еще мал, вам нужно о нем позаботиться. Вы должны вырастить его. Господин на небесах будет рад этому, — сказала Лю Мама, вытирая слезы. Две служанки, всхлипывая, искали платки, чтобы вытереть лицо бабушке.
Проплакав почти полчаса, бабушка чуть не потеряла сознание. Лю Мама поспешила взять флакон, открыла его и поднесла к носу бабушки. Вскоре бабушка пришла в себя.
Поглаживая Вэнь Сыхуа по голове, бабушка, вытирая слезы, спросила: — Цюнхуа, как ты себя чувствуешь эти дни?
Вэнь Цюнхуа, со слезами на глазах, покачала головой и, взяв у Лю Мамы чай с женьшенем, подала бабушке: — Простите мою нерадивость, что заставила вас волноваться. Я чувствую себя гораздо лучше. Не беспокойтесь обо мне. Вам нужно беречь свое здоровье. У меня больше нет родителей, и теперь мне нужна ваша поддержка.
Бабушка погладила Вэнь Цюнхуа по щеке: — Ты права. Мой бессердечный сын бросил вас, но я не могу этого сделать. Почему бы вам с Сыхуа не переехать ко мне? В Зале Благого Празднования много места. Пока я жива, у вас с братом всегда будет еда.
Вэнь Цюнхуа как раз думала, как бы подвести к этому разговор, но не ожидала, что бабушка сама предложит. Она немного смутилась и спросила: — Мы не будем вам мешать?
Она почувствовала стыд за свои прежние догадки. Бабушка не виделась с ними с тех пор, как узнала о смерти отца, и Вэнь Цюнхуа подумала, что она, потеряв сына в старости, перенесла свой гнев на них с Сыхуа и избегала встреч, чтобы не вспоминать о покойном.
После всего произошедшего Вэнь Цюнхуа поняла, что бабушка, должно быть, действительно была слишком опечалена и поэтому слегла. Она все еще любила их с Сыхуа и не сердилась на них.
— Нет, — покачала головой бабушка и, похлопав Вэнь Цюнхуа по руке, вытерла глаза. — Если вы будете жить здесь, я буду спокойнее. Сыхуа — последний потомок моего сына, и я, старуха, должна увидеть, как он вырастет.
— Спасибо, бабушка. Если бы не вы, я бы не знала, что делать, — поспешила согласиться Вэнь Цюнхуа. Вэнь Сыхуа тоже поклонился: — Спасибо, бабушка. Когда я вырасту, я буду заботиться о вас.
У бабушки снова навернулись слезы. Она обняла Вэнь Сыхуа: — Мне не нужна твоя забота. Я просто хочу увидеть, как ты вырастешь, женишься и заведешь детей. Тогда я смогу спокойно умереть.
Она снова начала плакать, и Лю Мама поспешила ее успокоить: — Бабушка, вы нездоровы. Врач запретил вам так много плакать. Вам нужно подумать, как разместить девушку и молодого господина. Шкаф с зеленой кисеей слишком мал для них двоих.
Услышав это, бабушка перестала плакать и, немного подумав, сказала: — Пусть Цюнхуа поселится в восточном флигеле, а Сыхуа — в Шкафу с зеленой кисеей.
Зал Благого Празднования представлял собой небольшой четырехсторонний двор. В главном зале жила бабушка, по бокам располагались восточный и западный флигели, а сзади — ряд пристроек. Слуги бабушки жили в этих пристройках.
Еще дальше находился Зал Сохранения Изначального, где жила четвертая ветвь семьи.
— Соберите свои вещи и завтра переезжайте, — сказала бабушка, держа Вэнь Цюнхуа за руку. — Зал Процветающего Спокойствия пока закроем. Откроем, когда вы подрастете и вернетесь туда…
Лю Мама хотела что-то сказать, но промолчала. Вэнь Цюнхуа сразу поняла, в чем дело. Зал Процветающего Спокойствия был главным зданием поместья Хоу. Перед ним располагался внешний двор с кабинетом, затем внутренние ворота, а за ними, за внешними воротами, — улица Вечного Спокойствия.
Вторая ветвь семьи жила в Зале Счастья и Процветания, напротив Зала Процветающего Спокойствия. Рядом с Залом Счастья и Процветания находился сад поместья Хоу, похожий на «Сад великого обзора» (Дайгуаньюань), который предназначался для девушек семьи. Это было самое уединенное место во внутренних покоях.
Если титул перейдет ко второй ветви семьи, то они обязательно переедут в главный дом.
Поэтому Зал Процветающего Спокойствия вряд ли удастся закрыть.
— Бабушка, я перееду через несколько дней, — сказала Вэнь Цюнхуа, обнимая бабушку за руку, словно капризничая. — Родители оставили много вещей. Я хочу все разобрать, чтобы сохранить память о них.
Бабушка подумала и кивнула: — Хорошо. Твой отец любил коллекционировать каллиграфические образцы. И приданое твоей матери тоже нужно привести в порядок. Пусть Лю Мама поможет тебе. У меня есть список вещей. Сверяйся с ним.
Она попросила Лю Маму принести список.
Вэнь Цюнхуа взяла список и, пробежав его глазами, поняла, что он написан традиционными иероглифами. Она могла разобрать часть из них, догадываясь о значении остальных. Внезапно Вэнь Цюнхуа вспомнила, что прежняя хозяйка тела умела читать и писать.
Хотя у нее были воспоминания прежней Вэнь Цюнхуа, она не унаследовала ее навыки. Разве можно научиться чему-то, просто посмотрев фильм? А прежняя Вэнь Цюнхуа, кажется, умела не только читать и писать, но и вышивать, играть на цитре, в шахматы и рисовать.
Вэнь Цюнхуа вдруг пожалела, что решила переехать к бабушке. Разве бабушка не заметит, если она будет притворяться?
Взвесив все за и против, Вэнь Цюнхуа сдалась. Если она не переедет, то может пострадать из-за чужой вины.
Еще немного поговорив с бабушкой, Вэнь Цюнхуа вместе с Вэнь Сыхуа вернулась в свои покои.
Проводив внуков, Лю Мама вернулась к бабушке и налила ей еще чаю с женьшенем: — Бабушка, девушка еще мала. Не рано ли вы дали ей список приданого госпожи?
(Нет комментариев)
|
|
|
|