Связанное с произведением (1) (Часть 2)

— Молодой господин сейчас в погребальном зале. Девушка, вам нужно держаться. Хотя бы ради молодого господина. Ему всего шесть лет, вдруг он испугается… Когда господин и госпожа были живы… — бормотала женщина, поднимаясь, чтобы принести Цзо Тинтин одежду. Это была белая кофта с косым воротом и юбка, поверх которой была накинута холщовая наперина. Цзо Тинтин безмолвно протянула руки, позволяя женщине одеть ее.

Волосы были небрежно собраны и перевязаны белой лентой, а у висков вплетен белый цветок.

Когда все было готово, Цзо Тинтин попыталась встать, но у нее потемнело в глазах, и она чуть не упала. К счастью, женщина рядом поддержала ее. Цзо Тинтин схватилась за голову, и ей потребовалось несколько мгновений, чтобы прийти в себя.

— Девушка, что случилось? Вам плохо? Я позову придворного врача! — забеспокоилась женщина.

— Чжан Мама, не нужно, — поспешно остановила ее Цзо Тинтин. Она моргнула, и ее глаза наполнились слезами. Ей не нужно было притворяться. Стоило ей подумать о том, что она больше не вернется домой, как слезы сами собой начинали течь.

— Пойдемте скорее в зал. Братик там один, я боюсь, что второй дядя и остальные… — тихо сказала Цзо Тинтин. Чжан Мама поняла ее и с негодованием воскликнула: — Бессердечные негодяи! Как они смеют! Мало им титула господина, так они еще и хотят, чтобы наша ветвь рода пресеклась?!

Цзо Тинтин промолчала, поправила белые ленты на рукавах и вышла за дверь. Выйдя во двор, она немного замешкалась. Хотя у нее и были воспоминания прежней хозяйки тела, они были словно черно-белый фильм, и она могла вспомнить их только приложив усилия. Выйдя из дома, она не знала, куда идти.

— Девушка, помедленнее. Вы еще слабы. На улице солнце, не хватало вам еще и солнечного удара. Возьмите это, — заботливо сказала Чжан Мама, протягивая ей изящный зонт. Белый купол зонта был украшен пейзажной росписью тушью, а по краям свисала бахрома.

Цзо Тинтин взглянула на зонт и покачала головой: — Чжан Мама, уберите его. Если я не смогу вынести даже таких мелочей, то в будущем, в будущем…

Чжан Мама поспешно кивнула, смущенно говоря: — Это я не подумала. Вот растяпа!

Цзо Тинтин взяла Чжан Маму под руку: — Я знаю, что вы заботитесь обо мне. Пойдемте скорее. Братик еще маленький, как бы он не наговорил лишнего и не наделал глупостей, поддавшись на уговоры второго дяди.

Лицо Чжан Мамы стало серьезным. Она поддержала Цзо Тинтин и повела ее вперед. Пройдя несколько поворотов, они наконец добрались до главного зала. В поместье Хоу было четыре ветви семьи. Хотя формально они не разделились, после того как старшая ветвь унаследовала титул, она переехала в главный двор.

После того, как супруги старшей ветви скончались почти одновременно, погребальный зал был устроен в главном доме, недалеко от покоев Цзо Тинтин.

Только войдя во двор, Цзо Тинтин услышала душераздирающий плач: — Отец, мать! Очнитесь! Отец, мать, я больше не буду шалить! Я буду слушаться отца и учиться, слушаться матери и не буду ловить сверчков. Не оставляйте меня! Отец, мать, проснитесь, посмотрите на меня…

Сердце Цзо Тинтин сжалось. Она ускорила шаг и увидела шестилетнего мальчика в объятиях женщины, одетой в белое: — Сыхуа, будь умницей. Твои отец и мать ушли, но у тебя есть дядя и тетя. Второй дядя и вторая тетя обязательно будут заботиться о тебе еще лучше…

— Сыхуа! — окликнула Цзо Тинтин, прерывая женщину. Она быстро подошла и, взяв Сыхуа на руки, со слезами на глазах сказала: — Сыхуа, отец и мать тоже скучают по нам. Они не ушли далеко, просто мы их не видим. Но они всегда рядом. Видишь, как колышутся эти ленты? Это отец и мать разговаривают с нами.

Шестилетний мальчик, если бы господин не умер, унаследовал бы поместье Хоу. Разве он мог быть как обычный шестилетний ребенок, которому сложно что-либо объяснить? В любом случае, нужно было не допустить, чтобы у мальчика затаилась обида, и он привязался ко второй ветви семьи.

Цзо Тинтин указала на белые ленты в погребальном зале. Вэнь Сыхуа действительно уставился на них, и лишь спустя некоторое время обнял Цзо Тинтин за шею: — Отец и мать не ушли?

Цзо Тинтин бросила взгляд на женщину рядом и заметила, что ее лицо слегка напряглось. Не обращая на нее внимания, Цзо Тинтин тихонько утешала Вэнь Сыхуа: — Отец и мать беспокоятся о нас. Подумай, разве они не любили нас больше всех?

Вэнь Сыхуа со слезами на глазах кивнул. Немного поплакав, он тихо сказал: — Сестра, я знаю. Чжан Мама мне рассказывала, что отец и мать отправились на небеса. Мы их не видим, но они видят нас. Если я буду хорошим, они будут приходить ко мне во сне. Я обязательно буду хорошим. Я больше не буду шалить и играть с двоюродными братьями. Я буду послушно учить уроки, тренироваться в боевых искусствах и слушаться тебя и родителей.

Цзо Тинтин почувствовала, как к горлу подступает комок. Она вытерла слезы Сыхуа, но не смогла сдержать своих собственных. Вэнь Сыхуа тоже неуклюже попытался вытереть слезы сестре. В итоге брат и сестра снова обнялись и заплакали.

Стоявшая рядом женщина поспешила вмешаться: — Цюнхуа, не печалься. Если старший брат и старшая невестка увидят вас в таком состоянии, они будут волноваться. Перестаньте плакать. Хотя ваших родителей больше нет, у вас есть бабушка, дяди и тети.

В этот момент в комнату вошла другая женщина: — Вторая невестка, как красиво ты говоришь. Но как бы ни были хороши дяди и тети, разве могут они сравниться с родными родителями? Я считаю, пусть дети поплачут. Выплачут свое горе, а потом смогут взбодриться и жить дальше. А если держать все в себе, то неизвестно, когда это выльется в болезнь.

— Четвертая невестка, почему ты здесь? — слегка нахмурилась та, к кому обратились как ко второй невестке.

— Вторая невестка, странные вещи ты говоришь. Разве я не могу прийти в погребальный зал старшего брата и старшей невестки? — вскинув брови, ответила четвертая невестка. Она подошла к Цзо Тинтин и похлопала ее по плечу: — Цюнхуа, помни, что у тебя есть младший брат, о котором нужно заботиться. Не изводи себя. Ты уже достаточно выплакалась. Мертвых не вернуть. Тебе нужно думать о том, как жить дальше. И не дай брату слишком расстраиваться.

Вторая невестка усмехнулась: — Как жить дальше? Вот уж забавный вопрос от четвертой невестки. Разве в поместье Хоу им нечего будет есть и носить? Их второй дядя теперь господин, неужели он не сможет прокормить двоих детей?

Четвертая невестка хмыкнула и, ничего не ответив, прошла мимо Цзо Тинтин к алтарю, зажгла три палочки благовоний, поклонилась и, повернувшись к Цзо Тинтин, спросила: — Вы с братом еще не завтракали? Послушайте совета тети, как бы вам ни было грустно, сначала позаботьтесь о себе. Пойдемте, позавтракаем со мной.

Цзо Тинтин хотела отказаться, но четвертая невестка не дала ей и слова сказать, потянув ее к выходу. Вторая невестка возмущенно воскликнула: — Четвертая невестка, это неприлично! Они еще в трауре! Скоро начнут приходить гости!

Четвертая невестка обернулась и посмотрела на вторую невестку: — Кто сказал, что в трауре нельзя есть? Вторая невестка, не думай, что все вокруг глупцы. Есть отруби и глотать овощи — это тоже еда. Не хватало еще, чтобы племянник и племянница умерли от голода. Не боишься, что старший брат и старшая невестка восстанут из могил и придут к тебе?

Лицо второй невестки позеленело. Четвертая невестка фыркнула и повела Цзо Тинтин прочь. Она не учла, что Цзо Тинтин всего десять лет, да еще и не очень крепкого телосложения. Держа на руках шестилетнего брата и будучи резко дернута четвертой невесткой, девочка чуть не упала.

Вэнь Сыхуа зашевелился: — Сестра, я сам пойду.

— Цюнхуа, отпусти Сыхуа. Ему уже шесть лет. Теперь, когда у него нет родителей, ему придется учиться ходить самому, — вздохнула четвертая невестка и погладила Вэнь Сыхуа по голове. — Сыхуа, ты же мужчина. Ты должен хорошо учиться, чтобы, когда вырастешь, защищать сестру. Понял?

Вэнь Сыхуа посмотрел на Цзо Тинтин, потом на четвертую невестку и твердо кивнул: — Четвертая тетя, не волнуйтесь. Я буду хорошо учиться и, когда вырасту, буду защищать сестру и не позволю ей снова уйти от меня.

Его глаза покраснели. Четвертая невестка снова вздохнула и повела детей в соседнюю комнату, где служанки уже накрыли на стол. Однако еда была крайне простой. В блюдах не было ни мяса, ни даже капли масла. Овощи просто отварили в воде и посолили. Рис был грубым, и каждый глоток царапал горло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 2)

Настройки


Сообщение