Глава 1. Непослушных детей нужно бить

Небо еще не совсем рассвело, Циши в снегу и льду выглядел туманным, только территория завода и вокзал были ярко освещены.

В третьем цехе хлопчатобумажной фабрики грохотали машины, оглушая, а в воздухе под светом хаотично кружился тонкий пух.

Красный лозунг, написанный на белой стене: «Напрячь все силы, стремиться вверх, больше, быстрее, лучше, экономнее», был особенно заметен.

Товарищ Гуань Сюцинь, передовая работница и отличный член партии, быстро передвигалась, одновременно работая руками и глазами, обслуживая более десятка ткацких станков. Лоб ее был мокрым от пота под белой ткацкой шапочкой, пот стекал по щекам на рабочую рубашку с короткими рукавами. Спина рубашки была покрыта большим пятном пота, влажно прилипшим к коже.

Раздался резкий звонок, пришло время смены.

Рабочая утренней смены Чжан Юэ'э пришла принимать смену, надевая шапку и громко спрашивая:

— Сестра Гуань, как там твой третий ребенок?

Гуань Сюцинь покачала головой:

— Вчера перед ночной сменой еще не проснулась, я вся извелась.

— Ох, мамочки! Тогда ты скорей иди домой, не переживай. Разве доктор не сказал, что ничего серьезного? Может, она уже проснулась!

Чжан Юэ'э приняла работу, торопя Гуань Сюцинь домой.

Гуань Сюцинь поспешно переоделась в общежитии и, следуя за толпой, вышла из заводских ворот, направляясь домой.

Небо было пасмурным, солнца не было видно. Северо-западный ветер, несущий снежную пыль, дул в спину. Спина, только что влажная от пота, мгновенно промерзла насквозь. Гуань Сюцинь стиснула зубы и дрожа шла быстрым шагом. Зеленый треугольный платок не мог защитить от холодного ветра, мочки ушей покалывало.

Хуже всего было пусто в животе. Тот маленький кусочек вотоу в ее коробке для еды она хотела оставить младшему сыну.

Подумав о троих детях дома, нет, о четверых детях, она втянула шею и ускорила шаг.

Ее дом находился в жилом районе для сотрудников железнодорожного управления. Ее муж, Мэн Цинжэнь, был плотником седьмого разряда в железнодорожном управлении. Зарплата была неплохая, детей не слишком много, бремя заботы о стариках тоже невелико. Условия были лучше, чем у некоторых, хуже, чем у других, но Гуань Сюцинь была довольна.

Единственной головной болью был этот третий ребенок. Через полгода после ее рождения свекровь увезла ее в родную деревню, чтобы вырастить, сказав, что ребенок очень похож на ее покойную младшую сестру. Воспользовавшись тем, что Гуань Сюцинь ушла на работу, она взяла ребенка и уехала.

Гуань Сюцинь несколько раз сильно плакала. Дома были еще двое старших, одному шесть лет, другому четыре. Даже если бы она хотела вернуться в деревню, чтобы забрать ребенка, она не могла отлучиться. Ей оставалось только заставлять Мэн Цинжэня вернуться и требовать ребенка, но оба раза он возвращался, отруганный в пух и прах и ни с чем.

Так третий ребенок остался у свекрови в ее родной деревне в Или. Они ежемесячно отправляли деньги и посылали зерно, но видели ребенка не чаще раза в год.

Двое старших тоже немало настрадались, каждый день их оставляли в яслях. Сяонань плакала так, что охрипла после того, как ее забрали от бабушки. Когда у Гуань Сюцинь была ночная смена, иногда Мэн Цинжэнь не успевал, и приходилось просить соседей помочь забрать детей.

Десять лет пролетели как один миг. Свекровь действительно на сто процентов заботилась о третьем ребенке. Если у нее был хоть кусочек еды, она оставляла его ей, даже внуки не могли с ней сравниться.

Большую часть редких вещей, присланных из Пекина и Шанхая, она тоже отдавала третьему ребенку, что очень не нравилось старшей невестке.

Однако ребенок вырос избалованным и полным недостатков, и не был близок к ней. Каждый раз, когда она приезжала ее навестить, или когда ребенок возвращался в Циши, она была неловкой и даже не хотела называть ее мамой.

Думая об этом, Гуань Сюцинь подошла к первому дому в шестом ряду одноэтажных домов. Подняв голову, она увидела белый дым, идущий из их трубы, и поняла, что Сяонань уже встала и готовит.

Она толкнула дверь, но та была заперта изнутри. Подняв руку, она дважды постучала. Раздался грохот, внутренняя дверь распахнулась. Она пробормотала себе под нос: «Что за сорванец, не мог потише?»

После нескольких шагов наступила тишина.

— Откройте дверь!

— Быстрее!

— Откройте дверь для мамы!

Голос ткачихи был достаточно громким, чтобы сотрясти облака.

— Иду, иду!

Второй ребенок, Сяонань, выбежала и открыла главные ворота. Как только Гуань Сюцинь вошла во двор, она увидела третьего ребенка, стоящего босиком посреди двора, одетого только в майку и трусы, обхватившего себя руками, как дурочка, и не двигающегося. Это испугало ее, и она громко крикнула: «Ох, мамочки!»

Она быстро бросилась к дочери, потащила ее в дом. Голова высунулась из-за соседней стены, и тоже крикнула: «Ох, мамочки!»

— Почему ребенок без одежды посреди зимы!

Гуань Сюцинь сердито толкнула третью дочь: «Заходи!»

Сунь Чжаоди на стене усмехнулась.

Гуань Сюцинь усадила третьего ребенка на кан, энергично вытерла ей подошвы ног тряпкой, натянула одеяло на голову и дважды повернулась на месте. Прилив гнева заставил ее указать на дрожащее одеяло и рявкнуть: «Сколько раз я тебе говорила?

Твоя бабушка заболела, она больше не может за тобой ухаживать!

Мы боялись, что ты будешь капризничать, поэтому тайком попросили твоего папу отвезти ее обратно. Она уже уехала, чего ты еще хочешь?

А?

Капельница денег не стоит, да?

А ты, как только проснулась, сразу капризничаешь, капризничаешь!

Капризничаешь!

Только ты и капризничаешь!» Чем больше говорила Гуань Сюцинь, тем сильнее злилась. Она замахнулась и ударила по поднявшейся под одеялом попе. Каждый удар ложился точно на слово «капризничаешь».

— Мама, Сяоси болеет, не бей ее!

Старший сын услышал шум и подошел, чтобы оттащить ее.

— Сяодун, посмотри...

Гуань Сюцинь указала на дочь под одеялом, слишком злая, чтобы говорить.

Девочка под одеялом застонала, а затем разразилась громкими рыданиями.

— Так тебе и надо!

Гуань Сюцинь сильно крикнула: «Выйти голой в разгар зимы, почему ты не замерзла насмерть!»

Гуань Сюцинь откинула одеяло, взъерошила волосы третьей дочери: «Сяонань!

Сяонань!

Слышишь?

Вскипяти воды, пусть она скорее выпьет!» Говоря это, она сняла ватник и вышла из северной комнаты, вздрогнув от холода: «И мне тоже налей одну чашку.»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Непослушных детей нужно бить

Настройки


Сообщение