Глава 1

1280 год, Валлийская граница.

Здесь рождались легенды.

И для этого были причины: если смотреть с высоких гор, каждая вершина имела причудливую форму — одна напоминала корону короля Артура, другая — огромную ладонь демона, а третья даже профиль Бога; в деревнях можно было увидеть древние каменные круги, никто не знал, как они появились, там когда-то бродили друиды (примечание переводчика: друидизм — древняя религия кельтов, населявших Британские острова), а под старыми дубами, чьи ветви, казалось, тянулись к небу, по преданию, были спрятаны сокровища фей.

Иногда, когда с вершин срывался сильный ветер, деревья издавали звуки, похожие на пение, звезды падали с небосвода, а жизни людей могли незаметно измениться за одну ночь.

Если посмотреть вниз с высокой горы, называемой Динас-Эмрис, тихая деревня Лландей выглядела всего лишь как скопление соломенных крыш, соединенных извилистыми тропинками, иногда перемежающихся яркими пятнами садов или более крупными квадратными участками ферм.

Это был Уэльс.

Расположенная там маленькая деревня была окружена холмами и непроходимым, темным лесом, а над ней возвышалось плато, на котором синий каменный круг стоял в этой долине с тех пор, как себя помнили люди.

Если суеверные жители деревни случайно поднимали головы и видели девушку, идущую к зловещему каменному кругу, они крестились и бормотали имена всех святых, потому что, по преданию, это было место, где Дикая Дейлин совершала свои злые колдовства.

Знаете ли вы, что она могла получать целительную силу, как ведьма, призывающая луну?

Да, она могла, хотя и утверждала, что это сила камней, но они — эти жители деревни — знали правду: это была злая сила, такая же злая, как и она сама.

Некоторые жители деревни угрожали забросать ее камнями, пытаясь изгнать все, что отличалось от них.

Другие не угрожали, а просто бросали камни.

Всякий раз, когда девушка по имени Дейлин смотрела на свое отражение в ручье или чистой лесной заводи, она видела маленький шрам в форме звезды под правым глазом; шрам, глубоко врезавшийся в кожу от удара острым камнем, был не просто белым следом.

Она разговаривала с лесными животными, потому что животные не причиняли вреда другим просто ради собственного удовольствия; они нападали только для защиты детенышей или когда их загоняли в угол, угрожая жизни.

Она избегала деревни Лландей, живя в глубине Брокенского леса; там в темные летние ночи беззаботно летали светлячки, легкий ветерок, проносясь сквозь кроны деревьев, заставлял их издавать стонущие звуки, а громкое стрекотание насекомых могло бы отпугнуть весь мир.

Со временем Дикая Дейлин стала частью местных баллад.

Жители деревни утверждали, что она крадется в безлунные ночи, чтобы украсть их души; если пшеница созревала позже обычного, они говорили, что это потому, что она прошла по полю: знаете ли, у нее копыта, как у животных, и у демонов тоже.

Эта девушка, обладавшая такой чистой душой, одним взглядом могла понять злобу, таящуюся глубоко в их сердцах; для них было гораздо легче придумывать истории и распространять слухи, чем понять ее.

Некоторые деревенские дети в темные зимние ночи пугали младших ужасными сказками на ночь:

Если она посмотрит на тебя в полнолуние, ты превратишься в каменную статую; если встретишь ее высокую тень на дороге, ты станешь маленькой птичкой, обреченной вечно гнаться за солнцем; а ее злой поцелуй превратит тебя в жабу.

Иногда дети сочиняли жестокие песни, распевая их на опушке леса и бросая ветки и камни.

— Осторожно, Дейлин!

— кричали они.

— Беги! Беги! Кто медленно бежит, тот погибнет!

Она дитя дьявола!

Дочь Сатаны!

Но Дикая Дейлин не была дочерью Сатаны, если бы была, у нее был бы отец.

Ее матерью была Анна, дочь друидки Летти, дикая красавица, которую не мог покорить ни один смертный — хотя многие пытались.

Однажды Анна внезапно исчезла.

По преданию, из скрытой пещеры в горах Уэльса выехал таинственный рыцарь в золотых доспехах на белом коне, чей хвост и грива были чернее вод Стикса.

Увидев прекрасную Анну, он натянул поводья, конь встал на дыбы, протестующе молотя передними копытами воздух, но рыцарь лишь наклонился и протянул к ней руку.

Она спокойно взяла его руку и поехала с ним в темные горы, а через несколько месяцев вернулась одна, уже беременная.

В тот же день, когда Дейлин появилась на свет, ее мать Анна покинула этот мир, унеся с собой тайну, которую Дейлин так хотела узнать: личность ее отца.

Укрепление Брокингтон, Уэльс

Сэр Фиц-Алан (примечание переводчика: ФицFitzAlan, эта фамилия означает "незаконнорожденный", буквально "внебрачный сын Алана") прибыл на Валлийскую границу по приказу короля.

Это была честь, которая сегодня ему не нравилась, причина в том, что у Фиц-Алана был один недостаток: он любил женщин, неправильных женщин, и прошлой ночью он провел слишком много времени в постели с одной из них.

Сегодня у него была обязанность: осмотреть место, лично выбранное Королем Эдуардом для строительства новейшего замка на южной Валлийской границе; Фиц-Алану также была оказана особая честь надзирать за ходом работ, и как только замок будет завершен, он перейдет в его владение.

Но сейчас он не хотел ничего, кроме подушки, чтобы унять головную боль.

Несколько вооруженных слуг ехали верхом прямо за ним, один из них нес знамя с его символом.

Знамя снова и снова издавало раздражающий шум на сильном ветру, такой же громкий, как последний звук сломанной булавы в битве.

Звук хлопающего знамени вызывал пульсирующую боль в глазах, а головная боль, вызванная недостатком сна, усиливалась из-за длинной связки золотых колокольчиков, висящих на сбруе его коня.

Колокольчики, издававшие постоянный глухой звон, были не просто раздражающим королевским украшением, но и имели практическое назначение: сообщать каждому, у кого есть уши, что он прибыл по приказу Короля Эдуарда.

Звон! Звон! Звон!

Привет всем! Я Сэр Фиц-Алан, и я служу королю.

Звон! Звон! Звон!

Король Эдуард хочет построить еще один пограничный замок!

Умрите! Умрите! Умрите!

Сэр Фиц-Алан хотел бы сменить голову!

Он натянул поводья, остановил коня, наклонился вперед, чтобы погладить его, но чуть не соскользнул с седла и быстро зацепился ногой за луку.

Он опустил голову и застонал.

Я, должно быть, выгляжу точь-в-точь как фрейлина королевы.

Он снова поставил ноги в стремена, снова сел прямо и осмотрел седло; в этот момент к нему подъехал Сэр Рейтобин, сын Графа Кэррота, только что посвященный в рыцари.

Фиц-Алан быстро взглянул на него.

Рейтобин по привычке выпрямился в седле, прежде чем заговорить — это заставило Фиц-Алана захотеть ударить его — на его лице было раздраженное выражение, которое с возрастом и опытом сгладится.

— Ты собираешься сбить с коня каждого своего слугу, сэр, или только меня?

— Тебя? — Фиц-Алан рассмеялся, хотя и не нарочно, но смех быстро оборвался.

Он снова сел в ненадежное седло и положил поводья на колени.

— Зачем мне это делать?

— Эйлин — моя сестра.

— Это случайное несчастье по крови, я не виню ее за это.

— Боже, вы настоящий мерзавец!

— Верно, — беззаботно сказал Фиц-Алан.

— Мой отец хорошо меня обучил. — Он перебирал поводья, небрежно положив одну руку на луку седла, и наклонился к молодому черноволосому рыцарю.

— Он также научил меня, как обходиться с молодыми людьми, которые часто говорят, не подумав. Кстати о мерзавцах, Рейтобин, — добавил он нарочно и рассмеялся, когда Рейтобин нахмурился.

— Сейчас меня беспокоит мой зад (примечание переводчика: "ass" также может означать "задница"), я должен постараться не свалиться с седла.

Рейтобин выглядел сбитым с толку, на его лице смешались раздражение и недоумение.

Поддразнивать парня было слишком легко, и Фиц-Алан с удовольствием продолжил бы, если бы ему не приходилось прилагать усилия, чтобы удержаться в седле.

Он поправил позу и пробормотал: — Это чертово седло скользкое, как будто его смазали гусиным жиром.

Рейтобин издал сдавленный звук и резко отвернулся.

Фиц-Алан посмотрел на него некоторое время.

— Ты считаешь это забавным?

Рейтобин все еще смотрел на далекие горы и не отвечал ему.

— Эй, Лорд Мэви — мой друг, и он хочет, чтобы я тебя тренировал, так что нам суждено торчать вместе эти два года.

— В течение этого времени я твой сеньор.

Молодой рыцарь повернулся, высокомерие явно преобладало над умом: этот идиот все еще смеялся.

— Да, сэр.

— Поэтому ты, конечно, не настолько глуп, чтобы смеяться надо мной.

— Нет, сэр.

— Тогда что, черт возьми, так смешно?

— Если я не ошибаюсь, сегодня утром Акон полировал ваше седло маслом.

— М-м, — Фиц-Алан кивнул.

Он получил ответ, который хотел: Акон был маленьким слугой Колин, жены Лорда Мэви, он был добрым мальчиком, но также часто создавал проблемы, с такой же частотой, как рождаются кролики.

— Могу поспорить, он действительно использовал гусиный жир, — Рейтобин все еще улыбался этой глупой улыбкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение