Глава 6 (Часть 1)

Видя, что конкурс стихов подходит к концу, Дунфан Янь вышел вперед и объявил: — Господа, на сегодня состязания завершены. Завтра состоится конкурс игры на цитре и пения. После сегодняшнего ужина прошу всех гостей остаться в моей резиденции. Завтра мы продолжим. Сегодня все утомились, поэтому прошу вас пройти в отведенные вам комнаты, чтобы немного отдохнуть. Как только ужин будет готов, вас пригласят к столу.

Гости стали прощаться и небольшими группами покинули сад.

Ду Сюэлин вернулась в свою комнату. Ду Цзыцин, сияя от радости, подошел к ней и сказал: — Сюэлин, ты была великолепна! Многие из этих парных изречений я даже не встречал. В каких книгах ты их нашла? Сегодняшний день — самый счастливый в моей жизни! Ха-ха!

Ду Сюэлин закатила глаза и ответила: — Отец, не стоит так бурно радоваться. Сегодня я одержала лишь небольшую победу. Еще неизвестно, смогу ли я победить в итоге.

— Не говори глупостей, — возразил Ду Цзыцин. — Сегодня ты практически всех одолела. Не волнуйся, окончательная победа будет за тобой. Сюэлин, ты так и не сказала мне, где ты прочла эти изречения. В наших книгах вроде бы таких нет… Эй, Сюэлин, я еще не закончил! Куда ты идешь?

Не выдержав его расспросов, Ду Сюэлин вышла из комнаты. Ду Цзыцин бросился за ней, но у дверей ее уже не было.

— Как я мог забыть о ее своенравном характере? — с досадой пробормотал он. — Наверняка ей кто-то помогал.

Только Ду Сюэлин вышла из дома, как к ней подошла служанка и, поклонившись, сказала: — Госпожа Ду, вас приглашает наш князь. Меня зовут Чуньхэ.

Ду Сюэлин, и без того не в духе, буркнула: — А если ваш князь меня приглашает, я обязательно должна идти?

Служанка опешила, но, боясь не выполнить поручение, упала на колени: — Госпожа, простите мою неуклюжесть, я не умею говорить. Прошу вас, пойдемте. Я буду вам очень благодарна.

С этими словами она стала стучать головой об пол. Ду Сюэлин не могла смотреть на чужие страдания, поэтому вздохнула: — Ладно, ладно, хватит. Я пойду с тобой. Веди.

Служанка тут же просияла и радостно зашагала вперед. Ду Сюэлин же почувствовала себя обманутой. «И почему я такая мягкосердечная? — думала она. — Стоит мне увидеть чье-то горе, как мне становится не по себе. Моя доброта безгранична. В XXI веке я бы наверняка получила Нобелевскую премию мира».

Служанка привела Ду Сюэлин к беседке, где уже был накрыт стол с едой и вином. Дунфан Янь спокойно сидел за столом. Увидев ее, он поднялся и с улыбкой произнес: — Сюэлин, проходите. Я хочу поздравить вас с первой победой.

— Мне не нужны ваши поздравления, — отрезала Ду Сюэлин. — Если бы не сто тысяч лянов серебра, я бы не стала участвовать в этом балагане.

Она не забыла его поведение той ночью. Дунфан Янь лишь улыбнулся, не обращая внимания на ее слова. Он прекрасно понимал, что эта девушка злопамятна и наверняка не забыла о той ночи.

— Хорошо, — сказал он, садясь обратно. — Тогда пусть это будет угощением для вашего изголодавшегося желудка. Так пойдет?

Глядя на стол, полный яств, у Ду Сюэлин потекли слюнки. Несмотря на свою злость, она давно ничего не ела. — Этот предлог не так уж плох, — пробормотала она, делая вид, что соглашается с неохотой.

Дунфан Янь улыбнулся и промолчал. Ду Сюэлин села за стол и принялась за еду, сметая все на своем пути, словно осенний ветер листья. Он с нежностью смотрел на нее. Ду Сюэлин, поглощенная едой, вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. Подняв голову, она увидела, что он смотрит на нее с улыбкой. У нее тут же побежали мурашки по коже.

— Что вы на меня так смотрите? — выпалила она.

В Дунфан Яне вспыхнул гнев. Как она смеет называть его нежный взгляд неприятным? Разговаривать с этой женщиной — все равно что играть на цитре перед быком. Он встал, взмахнул рукавом и с сердитым лицом удалился.

Ду Сюэлин, ошеломленная, смотрела ему вслед, не понимая, что вдруг вызвало его гнев.

На следующий день состоялся конкурс игры на цитре. Атмосфера была оживленной — это было любимое занятие девушек. Они надеялись, что сегодня им удастся изменить ситуацию в свою пользу. Особенно самоуверенной была Ли Хунмянь.

Гости оживленно беседовали, но как только Дунфан Янь занял свое место во главе зала, все стихли. — Сегодняшнее состязание — пение под аккомпанемент цитры, — объявил он. — Мы пригласили двух судей. Эти господа не только занимают важные посты при дворе, но и являются знатоками музыки. Кроме того, они известны своей беспристрастностью. У этих господ нет дочерей, участвующих в конкурсе, поэтому их оценки будут максимально объективными. Итак, встречайте господина Суна и господина Цю.

Двое мужчин вышли на середину зала и, поклонившись, сказали: — Господа, госпожи, для нас большая честь быть приглашенными князем. Мы кое-что смыслим в игре на цитре, но если в процессе судейства мы допустим ошибку, просим не судить нас строго.

С этими словами они заняли места судей. Молодой человек в синем халате, который вел предыдущий конкурс, объявил: — Начинаем конкурс пения под аккомпанемент цитры.

Первой выступала дочь чиновника третьего ранга Фэн Линьчжи. Это была миловидная девушка с овальным лицом, белой кожей и большими темными глазами. Она села за цитру, настроила струны и, перебирая их тонкими пальцами, заиграла. Мелодия напоминала журчание горного ручья, а ее голос был чистым и приятным. Она пела:

Луна ясная, безмятежная,
В западном саду цитра звучит чисто,
Нежное сердце разбито, ищу родственную душу,
Десять лет ищу такую же любовь,
Не желаю тысячи золотых и драгоценностей,
Готова отправиться на край света,
Встречать вместе весну и осень,
Быть как звезды, сияющие вместе,
Даже если разделены небесной рекой, сердца бьются в унисон.

Ее пение было проникновенным и грустным, словно плач. Когда она закончила, в зале воцарилась тишина. Все были восхищены.

Следующая девушка исполнила песню «День за днем»:

День за днем, ночь за ночью,
Лицо изменилось, дух ослаб,
В груди огонь и вода,
Перемены зовут,
Все дела в огне,
Замыслы не дают покоя,
Боюсь, что в мгновение ока,
Душа уплывет с водой,
Всю жизнь на тонком льду,
Кто знает мою тревогу?

Звуки цитры были нежными, словно легкий ветерок, а мелодия — чистой, как родниковая вода. Зал наполнился аплодисментами.

Девушки выходили одна за другой. Все они прекрасно играли, и трудно было определить, кто лучше. Наконец, остались только две участницы: Ли Хунмянь и Ду Сюэлин.

Ли Хунмянь, уверенная в своей победе, грациозно подошла к цитре. Ее поза была изящной, игра — виртуозной, а голос — мелодичным, как пение соловья. Она запела:

Прежние чувства,
С западными бровями стыдливо говорю,
Помню, как гуляли вместе,
Шелковые носки, берег персиковых цветов,
Тонкая одежда, легкие плечи, дом абрикосовых цветов,
Сколько раз ходили,
Ветер и дождь,
Ветер остается.
Кто мог знать,
Что весенний ветер оборвет все,
Небо легко стареет,
Ненависть трудно утолить,
Долгие чувства,
Не могут исчезнуть,
Когда же им конец?

Мелодия была печальной и одновременно страстной. Сначала она играла медленно и нежно, затем темп ускорился, звуки стали звонче, выражая бесконечную тоску. Музыка рассказывала о любви, разделенной временем и расстоянием, о безграничной тоске. Казалось, что сначала подул легкий ветерок, небо стало бескрайним, затем раздался весенний гром, запели птицы, зазеленела трава, а потом мелодия стала опьяняюще страстной.

Ду Сюэлин, хоть и не разбиралась в музыке, чувствовала страсть, исходящую от мелодии. Было очевидно, что Ли Хунмянь влюблена в Дунфан Яня.

Когда она закончила, в зале воцарилась тишина. Гости еще не пришли в себя после услышанного. Первыми очнулись судьи и начали восхвалять ее выступление. Ду Сюэлин тоже понравилось, хотя она не могла объяснить, чем именно.

Наконец, настала очередь Ду Сюэлин. Все смотрели на нее с ожиданием, надеясь на что-то необычное. Дунфан Янь тоже с нетерпением ждал ее выступления.

Ду Сюэлин чувствовала себя неловко под пристальными взглядами. Всему виной ее легкомыслие. Когда мать наняла учителя музыки, она постоянно прогуливала уроки. Теперь она могла разве что различить несколько нот, а играть на цитре для нее было настоящей пыткой. Но что поделать, раз уж она здесь?

Словно утку, которую выгоняют в воду, Ду Сюэлин с трудом заставила себя подойти к инструменту. Она остановилась перед цитрой и уставилась на нее невидящим взглядом. Все с удивлением наблюдали за ней. Дунфан Янь тоже смотрел на нее с недоумением, гадая, что она задумала.

— Госпожа Ду, вы можете начинать, — тихонько сказал господин Сун.

Вместо этого Ду Сюэлин подняла голову и спросила у Дунфан Яня: — Князь, эта цитра очень дорогая?

Дунфан Янь, озадаченный, ответил: — Да.

— Это же настоящий раритет, бесценная вещь! — с восхищением произнесла Ду Сюэлин, качая головой. Услышав ее слова, гости зашевелились, не веря, что цитра может быть настолько ценной. Дунфан Янь тоже удивился. Эту цитру ему подарил один чиновник из Чжунъюаня.

Этот чиновник случайно оказался на территории государства юэчжи в западных краях и был схвачен как шпион. Дунфан Янь в то время торговал с разными странами и, живя в Чжунъюане, однажды встречался с этим чиновником. Воспользовавшись своим особым положением, он смог выкупить чиновника из плена. В благодарность тот подарил ему цитру, сказав, что это редкая и дорогая вещь. Дунфан Янь не придал этому особого значения, решив, что она просто дороже обычных цитр. Теперь же, услышав слова Ду Сюэлин, он решил внимательнее рассмотреть инструмент.

Цитру темно-зеленого цвета украшали переливающиеся узоры. На ощупь она была гладкой и приятной. Она действительно отличалась от обычных инструментов.

— А что ты знаешь об этой цитре? — спросил он Ду Сюэлин.

— Конечно, знаю, — торжественно ответила она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение