— Уверена, такой прославленный человек, как вы, Ваша Светлость, наверняка великодушен и не станет, подобно мелочным людям, придираться к женщине.
Ее слова, одновременно лестные и колкие, поставили Дунфан Яня в неловкое положение, но настроение у него было превосходное.
После обеда Дунфан Янь потребовал, чтобы Ду Сюэлин показала ему Шипай. В итоге Ду Сюэлин повела его осматривать… публичный дом.
На следующий день господин Ду велел слугам купить редких и дорогих деликатесов, но в результате на столе оказались лишь обычные домашние блюда. Господин Ду пришел в ярость, но Ду Сюэлин невозмутимо заявила: «Князь Янь знает, что отец — честный и неподкупный чиновник, у которого нет лишних денег на изысканные яства и вина». Все потеряли дар речи…
На третий день они собирались на загородную прогулку, но Ду Сюэлин привела их в бедняцкий квартал, где раздала все взятые с собой деньги нищим, да еще и позволила им оставить отпечатки пальцев на своей одежде…
.................
Однажды во время прогулки они шли по мосту и вдруг увидели краба.
Ду Сюэлин подбежала, схватила краба и, покачав головой, сказала: — Краб, краб, раз уж ты под чужой крышей, не веди себя так нагло и вызывающе, иначе плохо кончишь.
Разве мог Дунфан Янь не понять скрытой насмешки? В этот момент краб клешней ущипнул ее за руку. — Ай! — вскрикнула от боли Ду Сюэлин и отбросила краба.
Дунфан Янь присел и, глядя на наглого краба, громко рассмеялся: — Краб, краб, хоть ты и не под своей крышей, но все равно можешь свободно передвигаться и действовать беззастенчиво, ха-ха!
Ду Сюэлин закусила губу и сердито уставилась на него.
Дунфан Янь увидел, как она, полная жизни, покраснела, как прикусила алую губу, став от этого несравненно прелестной. В его глазах внезапно вспыхнуло чувство. Он приблизился к ее уху и низким, хрипловатым голосом прошептал: — Женщина, когда ты кусаешь губы перед мужчиной, это намек, приглашение попробовать их на вкус.
— Вы… извращенец! — вырвалось у Ду Сюэлин, но сердце ее забилось чаще, лицо залилось краской, а в голове все помутилось.
«Черт, да мне же двадцать семь лет, импульсивный возраст давно прошел, как я могу краснеть от одного слова этого мужчины?» — подумала она. Но она действительно не могла себя контролировать. Его близость заставляла ее сердце колотиться, а щеки пылать. Неужели она снова стала семнадцатилетней?
Увидев ее смущенный, по-женски робкий вид, он вдруг подумал, что она похожа на изменчивого духа, перед которым он не мог устоять, но которым безмерно наслаждался.
Она была словно мощный мотор, всегда полная энергии. Ее присутствие делало его жизнь прекрасной и интересной. Он хотел наслаждаться этим сполна. Он найдет способ удержать ее рядом с собой. Только она могла раскрасить его жизнь, похожую на стоячую воду.
Ночью Ду Сюэлин уже спала на своей изящной кровати, как вдруг почувствовала чье-то присутствие. Она резко села и уже собиралась закричать во все горло, но большая рука зажала ей рот, а незнакомец сел на ее кровать.
От его тяжелого дыхания у нее по всему телу побежали мурашки. Он наклонился к ее уху и тихо сказал: — Если ты так не терпится выйти за меня замуж, можешь кричать.
Ду Сюэлин гневно посмотрела на него, но кричать не смела. Стиснув зубы, она прошипела: — Что вы делаете в моей комнате посреди ночи?
Дунфан Янь увидел, как она вся напряглась, и не удержался от шутки, сказав с напускной развязностью: — Как ты думаешь, что может делать мужчина, забравшийся посреди ночи в спальню женщины?
— Я… я предупреждаю вас… вы… вы не смейте ничего делать! — Ду Сюэлин тут же натянула одеяло до самого подбородка, завернувшись в него, как в кокон.
Он одарил ее убийственно очаровательной улыбкой, даже глаза его смеялись. — Ты думаешь, тонкое одеяло сможет меня остановить? — злорадно прошептал он, и его руки непозволительно легли на нее поверх одеяла.
Ду Сюэлин испуганно задрожала: — Вы… вы… если вы посмеете… я… я откушу себе язык!
Увидев ее страх, Дунфан Янь расхохотался: — Кусай! Мне все равно, жива ты или мертва, — сказал он и сделал вид, что собирается коснуться ее груди.
Зубы Ду Сюэлин застучали от ярости. Она широко раскрыла рот и со всей силы впилась зубами ему в тыльную сторону ладони, не забывая при этом сверлить его круглыми глазами.
Дунфан Янь резко схватил ее за подбородок, приблизив свое лицо к ее так, что их глаза, носы и губы почти соприкасались, и полушутя-полусерьезно произнес: — Мужчинам нравится грубость. Если ты хочешь пробудить в мужчине зверя, я могу прямо сейчас тебе это продемонстрировать.
С этими словами он грубо впился в ее губы и не отпускал, пока не почувствовал вкус крови.
Она ненавидела этого мужчину, но еще больше боялась его сейчас. Когда он злился, он становился настоящим чудовищем. Ее домогаются, а ей даже сопротивляться нельзя — что это за мир такой? Нет, она должна как можно скорее убраться из этого проклятого места. Однако, наученная горьким опытом, она не смела произнести это вслух и лишь смотрела на него с ненавистью.
Дунфан Янь сказал: — Завтра я возвращаюсь в свою резиденцию. Через несколько дней я устраиваю прием. Не вздумай выкинуть какой-нибудь фокус и не прийти, иначе я перерою всю землю, но найду тебя. Последствия ты должна понимать. Не испытывай мое терпение.
Его голос звучал мягко, но был полон угрозы. Едва он закончил говорить, как легко спрыгнул с кровати и исчез.
Ду Сюэлин без сил откинулась на подушки, сердце ее колотилось от страха. «Это древнее время — чертово место, не для людей! Почему мне так не везет? В XXI веке жила себе спокойно, и вдруг попала сюда, где меня все унижают и обижают, и даже сопротивляться нельзя! Как мне здесь жить?» — думала она. До сих пор она надеялась, что все это лишь сон, и молила, чтобы поскорее проснуться…
Через несколько дней господин Ду действительно получил от него приглашение…
Ду Сюэлин десять тысяч, тысячу и сто раз не хотела идти, но весь дом Ду сиял от радости. По правилам, ранг господина Ду был слишком низок для участия в таких приемах, но раз уж Дунфан Янь пригласил их, это означало, что появился шанс добиться успеха и возвышения.
В день приема Ду Сюэлин наотрез отказалась краситься, но разве госпожа Ду могла это допустить? Она приказала нескольким служанкам держать ее, пока ей насильно наносили макияж.
Ду Сюэлин чувствовала себя ужасно обиженной. С тех пор как она попала в эту проклятую эпоху, ее постоянно ко всему принуждали, во всем ограничивали ее свободу. Она ненавидела всех. Она хотела освобождения, хотела свободы.
Не имея возможности возразить на словах, Ду Сюэлин приняла тайное решение: «Хм, вы можете заставить меня пойти, но не можете заставить меня что-то делать. Там я буду глухой и немой. Не произнесу ни слова и ни на кого не обращу внимания. Я покажу вам настоящего живого мертвеца! Посмотрим, что вы тогда со мной сделаете, хм!»
Прибыв в княжескую резиденцию, Ду Сюэлин увидела, что все чиновники привели с собой дочерей. Сборище напоминало смотрины невест.
Но ей было все равно. Она пришла сюда только для того, чтобы поесть, тем более что здесь было столько вкусного — грех не поесть.
— Ах, господин Ду, это вы? Не ожидал вас здесь увидеть. Насколько мне известно, обе ваши старшие дочери уже замужем. Интересно, какую же дочь господин Ду привел сегодня? — спросил мужчина с ханжеским видом, лицемерно улыбаясь. Даже дурак понял бы скрытую насмешку. Сразу видно — из тех, кто любит мутить воду.
Ду Сюэлин, стоявшая рядом, закатила глаза и мысленно обругала этого лицемера.
— Ах, это господин Ли! Прошу прощения, прошу прощения. Это моя младшая дочь, Сюэлин, — господин Ду вытолкнул ее вперед. Не успев опомниться, она уже стояла перед так называемым господином Ли. Она вскинула подбородок и бесстрашно посмотрела ему в глаза.
Ли Вэньцай служил чиновником почти двадцать лет и никогда не видел такой дерзкой девушки. Даже принцессы не осмеливались так нагло смотреть на мужчин, что уж говорить о дочери мелкого уездного судьи?
— Вижу, господин Ду хорошо воспитал дочь. Ваша дочь обладает поистине героическим духом, в будущем наверняка станет выдающейся женщиной, — сказал он и сделал вид, что кланяется, но в глазах его читалось презрение.
«Ну да, просто ходит вокруг да около, чтобы сказать, что я невоспитанная, — подумала Ду Сюэлин. — Зачем такие сложности?»
Она тоже изобразила очаровательную улыбку, сделала реверанс и мягко произнесла: — Господин Ли, простите за неловкость. Вы, должно быть, знаете, что ваша покорная слуга очнулась всего три месяца назад и еще не усвоила многих правил. Разве Сюэлин сравнится с вашей дочерью, такой умной и изящной? Уверена, будь на моем месте госпожа Ли, она бы за три месяца выучила все правила этикета и применяла бы их безупречно, никогда бы не опозорив своего отца. Вы согласны, господин Ли?
— Ты… хмф… — Ли Вэньцай побагровел от злости. Потеряв дар речи, он лишь гневно развернулся и ушел.
— Сюээр, как ты могла так с ним разговаривать? Его ранг на три ступени выше отцовского! Теперь он… эх, — обеспокоенно вздохнул господин Ду.
— Папа, он же сам нас унижает! Как можно молча сносить обиды? Как говорится, есть вещи, которые нельзя терпеть! В крайнем случае, уйдем в отставку и вернемся домой, — беззаботно ответила Ду Сюэлин.
— Сюээр… ты… эх… ладно, ладно, — господин Ду беспомощно покачал головой. Его дочь была такой странной, такой вспыльчивой. Он не знал, где она этому научилась. Вот ведь наказание!
(Нет комментариев)
|
|
|
|