Глава 4: Танец хвостов (Часть 2)

Когда повозка остановилась, Гун Цзю не собирался выходить. Он лишь велел Тан Янь спуститься и купить чайник чая, особо отметив:

— Не забывай всё время обмахиваться своим веером.

Но Тан Янь не двигалась.

Девятый молодой господин вопросительно поднял бровь.

— Ты хочешь, чтобы я вышла в таком виде и опозорилась? — Она приподняла занавеску и выглянула наружу, заметив, что в чайном доме было очень оживлённо, люди постоянно входили и выходили.

— Я думал, тебя это не смущает, — сказал Гун Цзю.

Тан Янь потеряла дар речи и лишь спустя долгое время удручённо пробормотала:

— Я тоже этого не хотела. — Кто же знал, что она попадёт в древние времена? В современности никто не кутается так плотно, словно цзунцзы.

Гун Цзю поднял голову, окинул её взглядом и достал комплект одежды из потайного отсека.

Тан Янь подняла бровь.

Гун Цзю спокойно встретил её взгляд, очевидно, не видя в этом ничего особенного. Барышня Тан вздохнула и сказала:

— Ты хочешь, чтобы я переоделась прямо здесь, в повозке?

— А ты хочешь выйти наружу? — спросил Девятый молодой господин.

Тан Янь была раздосадована и смущена. Если бы она могла выйти в таком виде, стала бы она просить одежду?

Но то, что она не могла выйти, не означало, что нет другого выхода.

— Ты можешь выйти.

Гун Цзю сидел неподвижно.

— У тебя есть платок?

Девятый молодой господин снова постучал, открывая другой потайной отсек. Внутри лежала аккуратная стопка новых платков. Тан Янь взяла один и закрыла отсек.

В следующую секунду снова появились девять хвостов.

На этот раз Тан Янь вызвала их намеренно. Она ещё не очень хорошо ими управляла, но в повозке было тесно, а Гун Цзю сидел прямо напротив, так что ударить его было проще простого.

Девятый молодой господин, как и ожидалось, снова замер.

Тан Янь взяла шёлковый платок и, подойдя, завязала ему глаза.

Девять хвостов хаотично заметались, шлёпая по всему вокруг, а Тан Янь взяла светло-голубое одеяние, разобралась, как его надеть, и очень быстро переоделась.

Затем она убрала хвосты.

Ткань была очень хорошего качества, лёгкая и мягкая, а на теле ощущалась приятная прохлада. Манжеты и подол были отделаны узкой полоской белого пуха.

К тому времени, как Гун Цзю снял платок с глаз, Тан Янь уже открыла ещё один потайной отсек, достала оттуда гребень и начала приводить в порядок волосы.

Заметив взгляд Гун Цзю, она самодовольно вскинула бровь.

Причёска тоже не была для неё проблемой. Раньше, увлёкшись древними причёсками, она специально отрастила длинные волосы и часто дома делала простые укладки для селфи. Сейчас она просто выбрала самый незамысловатый вариант.

Она собрала волосы в пучок на макушке, а остальные оставила распущенными по спине.

Приготовившись, Тан Янь взяла веер и собралась выходить, но Гун Цзю схватил её за руку. Она удивлённо обернулась и увидела, как он протянул руку и вставил что-то ей в волосы.

Взглянув в зеркало, она увидела шпильку для волос, очевидно, подходящую к одежде: светло-зелёная, с подвеской из белых пушистых шариков.

Тан Янь удовлетворённо кивнула.

Вот теперь можно было показаться людям.

Хотя свою прежнюю одежду она носила больше двадцати лет, сейчас оставалось только... приспосабливаться к местным обычаям.

Занавеска повозки наконец снова поднялась.

Кучер держал лошадь под уздцы, ожидая у повозки. Тан Янь спрыгнула вниз и, вспомнив слова Гун Цзю, раскрыла веер в руке и, обмахиваясь им, вошла в чайный дом.

Большинство людей в зале замерли.

Тан Янь резко вздрогнула, но увидела, как ещё больше людей посмотрели в ту же сторону. Увидев её, они, как и первые, тоже застыли на месте.

— Хозяин!

Она подошла к стойке, помахала рукой и повысила голос:

— Хозяин, чайник чая!

Реакции по-прежнему не было.

Тан Янь подумала, что поняла, о какой другой способности говорил Гун Цзю. Не раздумывая, она бросилась обратно к повозке и, забравшись внутрь, с облегчением выдохнула.

— Это что, так извращённо?

Она просто не могла поверить. Такая способность делала её практически «непобедимой».

Тан Янь подняла голову на Гун Цзю и спросила:

— Как долго? — Она имела в виду время действия.

Но Девятый молодой господин лишь указал ей посмотреть наружу.

Тан Янь снова откинула занавеску и увидела, что люди снаружи всё ещё стоят неподвижно. Она невольно вспомнила, что Гун Цзю никогда не застывал так надолго.

— Неужели? — предположила она. — Зависит от человека?

Девятый молодой господин кивнул.

— Вероятно, так, — сказал он. — Кучер замер, увидев тебя. Я из любопытства приподнял занавеску, но лишь на мгновение застыл. После этого я велел ему больше на тебя не смотреть.

Тан Янь подняла голову.

— Наверное, это связано с силой или твёрдостью духа, — продолжил Гун Цзю. — Снаружи в основном простые люди, торговцы и разносчики, в этом плане они, естественно, слабее.

Тан Янь внезапно вспомнила одного персонажа.

Дацзи.

Она играла в одиночную игру под названием «Шэньсянь Дао», и там был спутник по имени Дацзи. Её коронный приём назывался «Государство пало, границы исчезли», и эффект был очень похож на этот.

К тому же...

Эти девять хвостов были символом демонической наложницы Дацзи. Похоже, она действительно получила способности Дацзи, только они материализовались в реальности и, естественно, претерпели множество изменений.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Танец хвостов (Часть 2)

Настройки


Сообщение