Глава 18. Не выйдет замуж

Получив известие о том, что дочь принята, в тот вечер Лао Ланьтоу, что было редкостью, купил бутылку Лао Баогу Шаодаоцзы.

Он один, спрятавшись в скотном дворе, где витал запах коровьего, овечьего и ослиного навоза, закусывал большой зелёной редькой. Откусывал редьку, запивал Шаодаоцзы. Так он ел и пил в одиночестве.

Одинокая луна-серп незаметно повисла на ветвях деревьев. Ветер колыхал деревья, и луна, словно подглядывающий человек, то появлялась, то скрывалась.

Не вино пьянит, а человек сам напивается.

Бутылка Шаодаоцзы быстро опустела, и большая зелёная редька тоже отправилась в желудок Лао Ланьтоу.

Лао Ланьтоу напился. Он, пошатываясь, вышел из скотного двора, где мычали быки и кричали ослы.

Лао Ланьтоу пришёл в лес за деревней, где было много маленьких земляных холмиков.

На одном из холмиков густо росла маоцао, а посреди жёлто-бурой маоцао выросла толстая и крепкая полынь.

Старики часто говорили: «Если на старой могиле растёт полынь, значит, появится важная персона».

А мать Лань Хуахуа лежала под этим холмиком.

— Жена, ты ушла, а наша дочь выросла. Теперь она может сама себя содержать.

Лао Ланьтоу, не успев заговорить, заплакал. Молчаливый Лао Ланьтоу вдруг стал болтливым, обращаясь к маленькому земляному холмику.

Лань Хуахуа приготовила ужин и пошла в скотный двор позвать отца.

В соломенном шалаше отца не было, только голодная скотина, которая металась и кричала по всему хлеву.

Лань Хуахуа поспешно смешала корм для скотины. По всему хлеву раздавалось чавканье жующих траву животных. Только после этого Лань Хуахуа вышла наружу.

Под большим вязом перед домом его не было, у речки слева тоже, в лавке справа, которая уже была закрыта, его тем более не могло быть.

Лань Хуахуа очень удивилась. Куда же делся отец?

Пока она бродила, ей вдруг пришла в голову мысль о том лесе. Она невольно пошла туда.

В это время луна-серп на небе изящно плыла в облаках. Под серебристым, похожим на воду, лунным светом повсюду были пышные кроны деревьев, похожие на быков, обезьян, рыб…

Ночью в лесу царила тишина. Даже маленькие насекомые, которые любили стрекотать, замолкли.

Лань Хуахуа вдруг услышала бормотание.

Она не думала, что у отца, который всегда был молчаливым и внушительным, бывают моменты слабости.

Дерево хочет покоя, но ветер не стихает; дочь хочет заботиться о родителях, но родителей уже нет.

Оказывается, маленькое усилие дочери, маленький успех — это лучшая награда для родителей.

………………

Так в деревне Гэла появились первые учителя — Чжоу Хама и Лань Хуахуа.

На следующий день Лань Хуахуа получила уведомление от бригады, чтобы она пошла к большому вязу у въезда в деревню и привела в порядок классную комнату. Там был ряд заброшенных скотных сараев, которые должны были переоборудовать в классы.

Лань Хуахуа пришла и, увидев всё, почувствовала, как у неё на душе стало холодно. Из трёх скотных сараев у двух с половиной не было крыши, только несколько стропил одиноко торчали сверху.

Ещё страшнее были глинобитные стены. Задняя стена одного сарая была подпёрта двумя деревянными столбами, она шаталась и грозила обрушиться. Что, если она упадёт на кого-нибудь?

Это действительно заставляло нервничать.

Пришёл и Чжоу Хама. На нём были новенькие матерчатые туфли с многослойной подошвой, подарок его девушки Дяньдянь.

Дяньдянь и Лань Хуахуа были соседками. Лань Хуахуа знала, что после работы старшая сестричка Дяньдянь каждый день, найдя свободную минутку, сидела на пороге и шила подошвы.

Неизвестно, сколько труда Дяньдянь вложила в эти туфли.

— Дяньдянь тебе их сделала? — спросила Лань Хуахуа.

— Угу, — Чжоу Хама выпятил грудь, как гордый петушок, и кивнул.

В этом была важная причина.

Изначально красавица Дяньдянь любила молодого плотника из соседней деревни.

Этот плотник был работящим, красивым, и, главное, у него было мастерство.

Хотя Чжоу Хама усердно ухаживал за ней, дарил финики, хрустящие дыни и жареный арахис.

Но Дяньдянь всегда игнорировала его. Подарки она могла принять, но сам Чжоу Хама… откуда пришёл, туда и иди. Он ей совсем не нравился.

С тех пор как Дяньдянь узнала, что Чжоу Хама стал народным учителем в Начальной школе Гэла, она, вопреки своему обычному поведению, сама пришла к Чжоу Хама и пригласила его вместе пойти в горы полюбоваться пейзажем.

Кто знает, откуда у старшей сестрички Дяньдянь столько сил? Утром она полола траву под палящим солнцем, обливаясь потом, а после обеда рубила стебли кукурузы, одна нарубила больше одного му.

Крепкие мужчины уставали до изнеможения и, вернувшись домой, сразу ложились спать.

Возможно, это была сила любви. Старшая сестричка Дяньдянь, вернувшись домой, переоделась, вымыла голову и пригласила Чжоу Хама в горы.

Они дошли до персиковой рощи у въезда в деревню. Увидев сгущающиеся сумерки и услышав несколько волчьих воев из глубины гор, Чжоу Хама наотрез отказался идти в горы.

Дяньдянь, увидев, что он труслив, они решили просто долго поговорить в персиковой роще, провести глубокое соприкосновение душ и бурное столкновение сердец.

Насколько бурным было это столкновение?

Говорят, посреди ночи молния пронзила небо. Эта молния, вероятно, была результатом бурного столкновения.

Если бы не грохот грома и ливень, они, наверное, продолжали бы сталкиваться.

А Чжоу Хама, обрадованный, на следующий день попросил сваху Ван По принести два цзиня фруктовых конфет и большой красный шарф, чтобы сделать предложение.

Конечно, если мужчина влюблён и женщина согласна, всё идёт гладко.

Когда Ван По уходила, деревенская красавица Дяньдянь тоже подарила Чжоу Хама в ответ собственноручно сшитые матерчатые туфли с многослойной подошвой.

Теперь Чжоу Хама, добившийся успеха и в карьере, и в любви, был, естественно, вне себя от радости.

Лань Хуахуа, глядя на Чжоу Хама, который немного упивался успехом, невольно улыбнулась.

Чжоу Хама шёл осторожно, на цыпочках, боясь наступить на что-нибудь грязное.

— Чжоу Хама, пойдём посмотрим в доме, — сказала Лань Хуахуа.

— Не называй меня Чжоу Хама, — запротестовал Чжоу Хама.

— Тогда как тебя называть? — Лань Хуахуа очень удивилась.

— Называй меня… называй меня Чжоу Тегуо, — сказал Чжоу Хама.

Столкнувшись с таким странным именем, Лань Хуахуа не могла понять его смысла.

— Раз уж я стал народным учителем, я должен быть примером для других.

Чжоу Хама — это слишком деревенское, слишком вульгарное имя.

Оно не соответствует моей благородной душе и глубоким знаниям. Я придумал себе новое, высокое и внушительное имя.

Я долго думал, перелистал весь «Синьхуа Цзыдянь» и наконец нашёл это хорошее имя — Чжоу Тегуо.

Лань Хуахуа фыркнула и рассмеялась.

— Ну как?

Невежественная? — сказал Чжоу Хама.

— Железный котёл, будь то старые кукурузные зёрна, дикие овощи, курица, утка, рыба — всё можно тушить, всё можно варить.

Одним словом, то, что летает в небе, ходит по земле, плавает в воде.

Попав в железный котёл, всё может превратиться во вкусное блюдо, в нечто питательное для человеческого тела.

Использовать для себя.

Это действительно: войдя в железный котёл, погружаешься в море, а выйдя из него, становишься вкусным блюдом.

Чжоу Хама, нет, нет, теперь его следует называть Чжоу Тегуо, оказывается, обладает такой глубокой теорией. Лань Хуахуа невольно посмотрела на него другими глазами.

Говоря это, Чжоу Тегуо на цыпочках вошёл в скотный сарай. Он боялся запачкать новые туфли. Увидев, что в одном из сараев с крышей чисто, он вошёл туда.

Из-за тусклого света внутри лежала куча коровьего и ослиного навоза, которую чистили раз в несколько дней.

Из-за протекающей крыши внутри скопилась целая лужа чёрной вонючей воды, по которой ползали жуки с панцирями.

— Ай-ой, — раздался крик. Чжоу Тегуо упал прямо в неё.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Не выйдет замуж

Настройки


Сообщение