Глава 7. Утки в кредит

Глава 7. Утки в кредит

Этой осенью, под пронизывающим северным ветром, в деревню Гэла пришёл очень худой хромой старик. Он был из Персикового Пристани. Чтобы добраться из Персикового Пристани в деревню Гэла, нужно было пересечь три большие горы.

Старик продавал уток в кредит. Весной он, неся на коромысле уток, переходил горы и реки, чтобы продать их в рассрочку.

Крестьяне были бедны, покупали уток в кредит. Осенью, когда бригада распределяла часть денег и зерна, производился окончательный расчёт.

Старик сидел под большим вязом у въезда в деревню, держа в руке бухгалтерскую книгу. Вокруг него собрались люди. Старик называл имя, и человек подходил, чтобы заплатить.

В горах нравы были простые, а старик был инвалидом, переходил горы и реки — как нелегко ему было зарабатывать эти деньги! К тому же, он давал уток на откорм в кредит незнакомым людям — это была огромная доброта, никто не собирался обманывать.

Сегодня Лао Ланьтоу был особенно рад. В перерывах между работой он собирал осенью лекарственные травы: андрографис, сладкий корень, одуванчик. Он разложил их на открытом месте за скотным двором, высушил и накопил два полных плетёных мешка.

Сегодня утром шёл сильный дождь, и бригада не работала. К полудню сильный дождь прекратился.

Лао Ланьтоу воспользовался этим свободным временем, отнёс травы в посёлок и продал их потребительскому кооперативу. Очень хорошо, он выручил три юаня и восемь мао.

Всю дорогу Лао Ланьтоу прикидывал: дочь выросла, как бы ни было бедно, нужно купить ей кусок ткани, сшить новое ватное пальто, чтобы она выглядела прилично.

Метр грубой домотканой ткани стоил около юаня и восьми мао. С учётом красителя и работы портнихи, этих трёх юаней и восьми мао было вполне достаточно.

Чем больше Лао Ланьтоу думал, тем счастливее становился. Подойдя к старому вязу, его окликнула Большая толстуха.

— Лао Ланьтоу, твоя дочь взяла в кредит четырёх уток, и за ними пришли за расчётом. Быстро отдай деньги.

Только тогда Лао Ланьтоу вспомнил, что весной Лань Хуахуа действительно взяла в кредит четырёх маленьких жёлтых утят, похожих на пушистые шарики.

За полгода эти четыре маленьких жёлтых утёнка выросли в старых конопляных уток, которые очень хорошо несли яйца. Каждый день они исправно давали по четыре утиных яйца, пока осенью не перестали нестись.

Масло, соль, соус и уксус в доме — всё это было выменяно на утиные яйца. Это был не утиный зад, а настоящий маленький банк.

Думая об этом, Лао Ланьтоу вспоминал доброту хромого старика. Он поспешно достал деньги и непрерывно извинялся:

— У меня только три юаня и восемь мао, я ещё должен тебе два мао. Отдам чуть позже.

Старик был занят. Услышав слова Лао Ланьтоу, он великодушно сказал: — Ничего страшного. Недостаток — не беда.

Лао Ланьтоу заплатил и посмотрел на хромого старика, который сутулился и имел змеиные глаза, тонкие и длинные. Он вспомнил поговорку: «Не связывайся с теми, у кого черепашья спина и змеиные глаза, их сердце злобно, как стальной нож».

Лао Ланьтоу почувствовал себя неспокойно, но не мог понять, в чём дело. Так, смущённый, он вернулся домой.

Через несколько дней пришёл ещё один бородатый старик, держа в руке бухгалтерскую книгу, и постучал в дверь дома Лао Ланьтоу.

Лао Ланьтоу открыл дверь. Услышав, что пришёл ещё один человек требовать плату за уток, он очень удивился и сказал:

— Эти деньги уже давно отданы.

Лань Хуахуа тоже вышла. Только тогда Лао Ланьтоу понял, что в прошлый раз отдал деньги не тому человеку. Но где взять лишние деньги, чтобы заплатить ему снова!

Бородатый старик, услышав, что это был хромой старик со змеиными глазами, начал повторять: — Вы встретили мошенника, встретили мошенника.

Тот хромой старик был из Переправы Линъюнь, отделённой от Персикового Пристани рекой. Поскольку они занимались одним делом, они хорошо знали друг друга, но не общались.

Но бородатый старик слышал, что хромой старик любил играть в азартные игры и пить. Его ногу искалечили за то, что он проиграл деньги и не смог расплатиться.

Лао Ланьтоу, услышав это, закрутился, как юла, в панике. Это ведь был его дополнительный доход за всю осень!

Сколько раз он колол руки о колючки, собирая эти дикие травы?

Однажды он даже скатился с обрыва, но, к счастью, его остановила большая сосна, и он остался жив.

Ещё один раз его укусила змея, но, к счастью, змея была неядовитой.

...

Чем больше Лао Ланьтоу думал, тем больше злился. Он тут же захотел отправиться на Переправу Линъюнь, чтобы найти того хромого старика.

— Папа, сейчас темно, глубокая ночь, гора такая высокая, да ещё и голодные волки. Ты хочешь жить или деньги? — Лань Хуахуа уговорила отца остаться.

Бородатый старик оказался понятливым. Увидев, что у семьи Лань Хуахуа действительно нет денег, он попрощался, сказав, что придёт за деньгами в следующем году.

На следующий день снова шёл сильный дождь, ураганный ветер, словно кнут, неистово хлестал землю. Мир между небом и землёй был окутан туманом.

Лао Ланьтоу сидел на кровати и всю ночь курил свою трубку.

Лань Хуахуа знала, что отец уволен с должности скотника, да ещё и деньги потерял. Ему было тяжело на душе!

На рассвете Лань Хуахуа несколько раз окликнула отца, но ответа не было.

Лань Хуахуа поспешно побежала в комнату отца и увидела, что там никого нет.

Лань Хуахуа знала характер отца: если он что-то решил, то сделает. Он наверняка отправился на Переправу Линъюнь, чтобы найти того хромого старика, продавца уток, и потребовать деньги.

Лань Хуахуа открыла дверь, и порыв ветра ворвался внутрь. Дверь с грохотом захлопнулась, чуть не сбив Лань Хуахуа с ног.

Такая высокая гора, такой сильный ветер, такой сильный дождь. Лань Хуахуа невольно забеспокоилась за безопасность отца.

Но у Лань Хуахуа была и надежда: возможно, отец, дойдя до середины пути, увидев сильный ветер и дождь, повернул обратно. Кто знает?

Так Лань Хуахуа сидела на кровати, время от времени выглядывая наружу через бумажное окно. Она очень хотела увидеть фигуру отца.

Но Лань Хуахуа была разочарована. Она ждала до самой темноты, а дождь всё лил и лил.

На тропинке перед домом повсюду были разлившиеся потоки воды, всё было белым-бело, не видно было ни одной живой души.

Так сильный дождь не прекращался ни на минуту, он шёл три дня и три ночи.

Лань Хуахуа тоже ждала три дня и три ночи, она непрерывно молилась: — О Небо! Благослови отца! Пусть он вернётся целым и невредимым!!!

На четвёртый день дождь прекратился, солнце, словно большой красный воздушный шар, снова лениво повисло в воздухе.

Лань Хуахуа ждала в тревоге и невольно задремала.

Внезапно раздался стук в дверь. Лань Хуахуа поспешно встала, чтобы открыть.

Внутрь упало мокрое тело. С грохотом "пэн" оно испугало Лань Хуахуа.

Лань Хуахуа внимательно посмотрела и увидела отца. Только брови, борода, нос — всё было в грязи. Неизвестно, сколько раз он падал?

Лань Хуахуа поспешно отнесла отца на кровать, развела огонь, а потом пошла готовить.

Температура в комнате постепенно повышалась, из кухни доносился аромат еды.

Лао Ланьтоу наконец пришёл в себя. Он ел горячую еду и рассказывал о своём путешествии на Переправу Линъюнь.

— Переправа Линъюнь. Название звучит неплохо. Те, кто там не бывал, думают, что это хорошее место.

— Приехав туда, я понял, что такое настоящая глушь.

— Там всего несколько домов, повсюду камни. Не говоря уже о посевах, там даже камыш не растёт. Это место, где даже черти яйца не несут. Неудивительно, что местные жители любят разводить уток.

— Я шёл и спрашивал, пока наконец не добрался до дома хромого старика.

— Увидев его, я невольно вздрогнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Утки в кредит

Настройки


Сообщение