Глава 3. Это неправильно

Глава 3. Это неправильно

Да Чоу осматривался, выискивая, и нашёл "большой земляной холм" с маленькой норой, края которой были особенно гладкими.

— Вот здесь, копаем, — сказал Да Чоу.

— Раскапывать чужие могилы — это очень неэтично, — сказала Невестка Ван Эр.

В деревне три вещи считались самыми табуированными: раскапывать чужие могилы предков, сносить чужие дома и стучать в дверь вдовы посреди ночи.

— У этой могилы нет хозяина, при жизни у него было две дочери, но они обе вышли замуж и уехали далеко, — сказал Да Чоу. — Давно уже не возвращаются.

— Будешь ты есть арахис или нет? Что важнее: лицо или арахис? Или, может, когда выкопаем арахис, тебе не разрешать его есть?

Да Чоу говорил и одновременно начал копать железной лопатой. Увидев это, все бросились копать.

Только Лань Хуахуа осталась позади, она никак не могла заставить себя взяться за это.

К тому же, эта полёвка зернышко за зернышком выкапывала арахис, а потом тащила его в нору. Сколько же сил на это уходило!

Если забрать у полёвки зимние запасы еды, то даже если она избежит человеческой жестокости, в долгую суровую зиму она просто замёрзнет насмерть.

Нора полёвки извивалась, и копали довольно долго, пока серая толстая мышь внезапно не выскочила из норы и не врезалась прямо в ноги Лань Хуахуа.

Лань Хуахуа с детства боялась этих тварей, она вскрикнула от страха и чуть не упала.

К счастью, Да Чоу был зорким и проворным. Он одним прыжком подскочил и наступил на большую мышь.

Мышь, чьё гнездо было разрушено, в панике бросилась куда глаза глядят и попала под ногу Да Чоу. С писком "чжи" кровь брызнула изо рта и ушей, и она умерла.

Действительно, они не зря старались. Все добрались до кладовой полёвки. Она была полна до краёв: арахис, соевые бобы, кукурузные зерна и шелуха семян трав. Всего больше десяти цзиней весом. Это была трудолюбивая мышь.

Все вышли с кладбища и сели на краю поля есть.

Бригадир Чжоу Цинсань снова подошёл, схватил горсть арахиса и положил в карман.

— Ешьте сколько хотите, земляки. Это не нарушение правил, это называется "брать еду из мышиной пасти".

Никто не обратил внимания на бригадира. Все, боясь остаться без своей доли, наперебой хватали арахис и ели.

Лань Хуахуа тоже ела. Она отбросила свою интеллигентность, ведь, в конце концов, сытый желудок — главное.

— Лань Хуахуа, шурин брата моей свояченицы — красавец, может нести на коромысле двести цзиней кукурузы, а его отец — бригадный бухгалтер. Как насчёт того, чтобы я тебя с ним познакомил? — сказал Да Чоу полушутя, полусерьёзно, пока чистил арахис.

— Ого, условия неплохие, его отец ещё и чиновник, — поддакнул кто-то.

— Ну и что, что чиновник? Лань Хуахуа, я познакомлю тебя со своим троюродным братом, он очень способный, — сказала Ван По.

— Да брось ты! Твой троюродный брат — уродливый и хилый, да ещё и лентяй и бездельник, совсем не работает. Разве это не губить Лань Хуахуа? — запротестовал кто-то.

— В наше время те, кто работает, не зарабатывают, а те, кто зарабатывает, не работают. Ты знаешь, сколько он зарабатывает? — не сдавалась Ван По.

— Да он всего лишь продавец мышиного яда, целыми днями прячется по закоулкам. Если бы это было несколько лет назад, ему бы давно хвост отрезали, — сказал тот человек снова.

Лань Хуахуа покраснела и опустила голову. В школе она усердно училась. Честно говоря, у неё не было великих идеалов.

Она просто хотела поступить в университет и вырваться из этих замкнутых и безнадёжных гор.

Слушая их разговоры, Лань Хуахуа невольно почувствовала приступ печали. Неужели ей суждено никогда не выбраться из этих гор?

Когда стемнело, работа закончилась.

Лань Хуахуа чувствовала себя так, будто её тело разваливается на части, и устало побрела домой.

Её отец, Лао Ланьтоу, уже приготовил ужин и сидел у двери, ожидая её.

— Дочка, вернулась?

— Угу.

— Устала?

— Не устала.

Сказав это, Лао Ланьтоу достал из кармана горсть диких ягод и протянул Лань Хуахуа.

Это были дикие горные ягоды, которые Лао Ланьтоу нашёл сегодня, когда пас овец в камышовых зарослях. Они были похожи на арбуз, только размером с большой палец, но очень ароматные и вкусные. Лань Хуахуа любила их с детства.

Лань Хуахуа не взяла их, просто подошла к обеденному столу, взяла миску ямсовой каши и выпила её залпом, а затем вернулась во внутреннюю комнату и зарылась в постель.

После целого дня работы в поле устало не только тело, но и сердце болело. Эта боль была глубокой и незабываемой. С сегодняшнего дня она, Лань Хуахуа, официально стала членом коммуны деревни Гэла.

Она мечтала стать золотым фениксом, вылетевшим из гор, но, не успев расправить крылья, оказалась навсегда запертой в этих горах.

— Эх, дочка слишком устала, — тяжело вздохнул Лао Ланьтоу.

— У-а, у-а, — раздался крик осла. Пора было добавить корма скотине.

Это был осёл с характером. Если он не наедался, то начинал буянить. Его левым соседом был бык, а правым — мул, и он обоих лягал.

Ничего не помогало, сколько бы его ни били кнутом, он не менял своего ослиного нрава.

Лао Ланьтоу пришлось привязать его отдельно к кормушке, но и это не помогало. Когда он был голоден, он бился головой о стену, не жалея себя, даже если разбивал лоб до крови.

Лао Ланьтоу поспешно направился к скотному двору.

— Лао Ланьтоу, поел? — кто-то окликнул его.

Лао Ланьтоу посмотрел и увидел Ван По с окраины деревни.

Лао Ланьтоу и Ван По были разными людьми. Эта Ван По была как горная синица, целыми днями щебетала. То, что входило ей в уши как мышь, выходило изо рта уже слоном.

Они всегда встречались на дороге, и каждый шёл своей дорогой, никогда не заговаривая друг с другом.

Сегодня Ван По пришла в сумерках. Она не только первой поздоровалась, но и улыбалась так, что все складки на её лице разгладились, словно распускающийся цветок камелии.

Эта внезапная теплота заставила Лао Ланьтоу почувствовать себя неловко.

— Тётушка, ужин готов, ещё не ел. Может, вместе поедим?

— Хорошо, хорошо, — без стеснения ответила Ван По, виляя своим большим задом, вошла в дом и бесцеремонно села за обеденный стол.

Ямсовая каша, лепёшка из белой и чёрной муки (чёрная лепёшка, покрытая слоем белой муки), и, конечно, варёное яйцо.

Это яйцо было редкостью, обычные люди не могли себе позволить его есть. Лао Ланьтоу специально приготовил его для дочери.

Ван По нисколько не стеснялась, сначала очистила яйцо, проглотила его целиком, чуть не подавившись, закатила глаза и подпрыгнула, хлопая себя по груди.

Лао Ланьтоу, опасаясь несчастного случая, поспешно налил миску жидкой каши и протянул ей.

Ван По взяла её и выпила залпом, а потом выпила ещё три миски жидкой каши. Только тогда Ван По успокоилась, ела лепёшку из белой и чёрной муки и говорила:

— Я говорю, Лао Ланьтоу, из вашей родовой могилы пошёл зелёный дым (знак удачи), вам повезло.

— Не зря утром на старой хурме перед двором села сорока и так весело кричала, — сказал Лао Ланьтоу.

— Сын бригадира Чжоу Цинсаня, Чжоу Сяодао, положил глаз на Лань Хуахуа, и он попросил меня быть свахой. Этот Чжоу Сяодао, его семья безупречна: три черепичные комнаты, даже в самый сильный дождь не протекут. И сам он безупречен: надёжный и трудолюбивый. Во всех окрестных деревнях такого жениха не найти.

Чжоу Сяодао и Лань Хуахуа учились вместе в средней школе. После окончания первого класса средней школы, благодаря связям отца, он устроился возить на повозке в потребительском кооперативе.

Это была хорошая работа, в то время транспорт был плохой, и все масло, соль, соус и уксус для потребительского кооператива доставлялись в горы на повозке.

Он не только не занимался сельхозработами, но и имел фиксированную зарплату. Хоть и небольшую, но всё же считался почти работником госучреждения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Это неправильно

Настройки


Сообщение