Глава 17. Эта иностранная фраза очень помогла

Это мгновенное изменение застало Лао Ланьтоу врасплох.

— Ай-ой, дядя Лань, мы же свои люди, твоё дело — это моё дело.

— Такая мелочь, зачем тебе самому приходить?

— На самом деле, дело Лань Хуахуа всегда было у меня на сердце, на первом месте.

— Имени Лань Хуахуа нет на доске объявлений, я не знаю, где произошла ошибка. Я сейчас же пойду и спрошу.

Сказав это, Чжоу Цинсань накинул одежду и собрался выходить.

Большая Труба поспешно остановила мужа: — Глубокая ночь, темно, куда ты идёшь?

— Бригадир Чжоу, спасибо за беспокойство, завтра пойти не поздно, — сказал Лао Ланьтоу.

Лао Ланьтоу знал, что в этих глухих горах водятся не только питоны, но и дикие волки, и ходить ночью очень опасно.

Чжоу Цинсань был очень решителен: — Нет, раз наш дядя пришёл к нам из-за этого дела посреди ночи, то и я пойду в коммуну посреди ночи. Что там за горная дорога? Чего бояться?

Сказав это, Чжоу Цинсань взял фонарик, взвалил на плечо старое ружьё, открыл дверь и скрылся в ночи.

— Бригадир Чжоу, я пойду с тобой, — Лао Ланьтоу был глубоко тронут.

— Дядя Лань, возвращайтесь. Ждите хороших новостей, — крикнул Чжоу Цинсань издалека.

Лао Ланьтоу вернулся и рассказал всё Лань Хуахуа. Она успокоилась и крепко уснула.

На следующий день Лань Хуахуа проснулась от стука в дверь. Открыв глаза, она увидела, что уже рассвело.

— Лань Хуахуа, быстрее, все уже пошли в коммуну на экзамен, почему ты не идёшь?

Лань Хуахуа вздрогнула, не успела даже умыться, поспешно оделась и вышла.

Лао Ланьтоу, боясь, что дочь опоздает на экзамен, поспешно пошёл просить Лао Дэшуня о помощи.

Лао Дэшунь был возчиком на ослиной повозке в бригаде, но, к сожалению, у него на левой ноге выросла мозоль, и он хромал. В гневе он несколько раз срезал её маленьким ножом, но, неожиданно, началось воспаление, нагноение, и ему было больно ходить.

Лао Ланьтоу пришлось уйти разочарованным. По дороге он встретил Чжоу Сяодао.

Чжоу Сяодао тренировался стрелять из рогатки.

Его мастерство становилось всё лучше.

У дороги стояло десять бутылок, на крышке каждой лежало кукурузное зернышко.

Чжоу Сяодао стоял на расстоянии десяти чжанов и стрелял из рогатки по соевым зёрнам. Техника была хорошей, девять попаданий из десяти.

Чжоу Сяодао, увидев, что Лао Ланьтоу спешит, небрежно спросил:

— Куда так торопишься, Лао Ланьтоу?

Лао Ланьтоу рассказал о том, что Лань Хуахуа едет в посёлок на экзамен.

Чжоу Сяодао, услышав это, поспешно убрал рогатку и направился к дому Лао Дэшуня.

Вскоре Чжоу Сяодао примчался на ослиной повозке.

Так Лань Хуахуа села в ослиную повозку Чжоу Сяодао и, подпрыгивая на ухабах, добралась до коммуны.

Ей повезло, когда Лань Хуахуа приехала в коммуну, экзамен только начался.

В трёх кабинетах коммуны сидела полная комната людей, каждый за отдельным столом, три наблюдателя ходили туда-сюда.

Лань Хуахуа сидела сзади, её парта была добавлена временно.

Утром сдавали китайский язык, после обеда — математику. Лань Хуахуа чувствовала себя немного напряжённо и сдала работу с тревогой.

Выйдя из экзаменационной аудитории, она увидела, что все были из одной бригады и хорошо знали друг друга.

Среди них было много одноклассников Лань Хуахуа из начальной или средней школы.

Да Чоу, видимо, хорошо сдал экзамен, шёл и смеялся. Один парень по имени Лю Хэ спросил:

— Да Чоу, что ты такой довольный?

— Наверное, всё прошло гладко?

— Ха, я думал, будет сложно, а эти дурацкие задания я и с одним закрытым глазом сдам, — сказал Да Чоу.

Да Чоу увидел Лань Хуахуа: — Лань Хуахуа, как ты сдала?

Лань Хуахуа улыбнулась, потом покачала головой, ей нечего было сказать.

Выйдя из большого двора коммуны, она увидела, что Чжоу Сяодао всё ещё ждёт её на ослиной повозке.

Сердце Лань Хуахуа невольно дрогнуло. Она не ожидала, что Чжоу Сяодао такой заботливый человек.

Если бы она тогда согласилась выйти за него замуж... Думая об этом, Лань Хуахуа покраснела, тихо опустила голову и села в повозку.

А Чжоу Сяодао, сидя на повозке, щёлкнул кнутом, и маленький осёл пустился рысью, цокая копытами по горной дороге.

А Чжоу Сяодао самодовольно запел:

— Солнце на западе скоро зайдёт,

На озере Вэйшань тихо-тихо,

Конец чертям скоро придёт,

……………………………придёт!

Закат, возвращающиеся птицы, свежий ветер, карканье ворон, сухие лозы, старые деревья, дым из труб, и маленький бегущий осёл, оставляющий за собой звон колокольчиков.

Лань Хуахуа впервые почувствовала, что горы так прекрасны, прекрасны без сравнения, завораживающе.

На третий день Лань Хуахуа полола траву на поле. Подошёл Чжоу Сяодао.

— Лань Хуахуа, из коммуны прислали людей, чтобы ты и Чжоу Хама пришли на собеседование.

Оказывается, из деревни Гэла двое прошли письменный экзамен: одна — Лань Хуахуа, другой — Чжоу Хама.

Лань Хуахуа почувствовала прилив радости, взвалила мотыгу на плечо и побежала домой.

Чжоу Сяодао крикнул ей вслед: — Лань Хуахуа, помедленнее, ты топчешь посевы!

Лань Хуахуа и Чжоу Хама пришли в коммуну. Большая часть кандидатов была отсеяна после первого письменного экзамена.

Осталось около десяти человек, из которых нужно было выбрать двоих.

На этом собеседовании нужно было продемонстрировать таланты. Первый этап — оценка внешности: сутулых, с неприятной внешностью, робких — всех отсеивали.

Так отсеяли ещё восемь человек, осталось трое: Лань Хуахуа, Чжоу Хама, Чжоу Ялин.

Чжоу Хама был старшим племянником Чжоу Цинсаня, и, что более важно, Чжоу Хама был очень сильным кандидатом, на прошлом экзамене он занял первое место. Во всех отношениях он был как утка, спускающаяся в воду, радостно крякающая.

Поэтому Чжоу Хама был безоговорочно принят в первую очередь, и, таким образом, в последнем раунде конкурировали только Лань Хуахуа и Чжоу Ялин.

Отец Чжоу Ялин был сельским фельдшером Чжоу Дашанем, а отец Лань Хуахуа — скотником Лао Ланьтоу. Их семьи были примерно одинакового достатка.

Ещё более удивительно, что Лань Хуахуа пела, и Чжоу Ялин тоже пела. Лань Хуахуа декламировала стихи, и Чжоу Ялин тоже декламировала стихи.

Обе не уступали друг другу, что поставило судей в затруднительное положение. Строго говоря, голос Чжоу Ялин был очень нежным и приятным на слух.

А голос Лань Хуахуа, вероятно, из-за того, что она два года привыкла кричать на скотину, был грубым и громким. Как только она открывала рот, чувствовался запах овечьего навоза.

Судьи перешёптывались некоторое время, и их восхищённые взгляды были обращены к Чжоу Ялин.

Лань Хуахуа забеспокоилась. Внезапно она вспомнила, что у неё есть ещё один талант — говорить на иностранном языке.

Она невольно выпалила: «LonglivechinamanMao».

Неожиданно, Чжоу Ялин, услышав эту иностранную фразу, остолбенела. Спустя долгое время, Чжоу Ялин, суетясь, с трудом выдавила несколько слов:

— А, Б, С, Д, Е, Ф, Г.

Очевидно, уровень английского у Чжоу Ялин был ниже, чем у Лань Хуахуа, что, несомненно, произвело на судей хорошее впечатление.

Благодаря этой одной английской фразе Лань Хуахуа получила преимущество и в конце концов была принята.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Эта иностранная фраза очень помогла

Настройки


Сообщение