— Надо в ближайшие дни сходить в соседние деревни, поспрашивать, не шляется ли он там с другими мальчишками, — сказал старик.
— Этот негодник совсем от рук отбился! Вот вернется, я ему задам! — воскликнула мать Чжу Ляна, раздраженно взмахнув платком. Заметив Ин Хан, сидящую в тени, она подошла к ней.
— Ин Хан, ты чего так рано вернулась? Ничего не купила?
Ин Хан подняла голову, кивнула и снова опустила взгляд, не желая разговаривать.
— Ого, да у тебя с лицом совсем плохо! Девочка, тебе бы к врачу обратиться. Ты еще молодая, не понимаешь, как важна для девушки внешность. Пройдет пара лет, ты захочешь быть красивой, да поздно будет. С таким лицом мой Лян на тебя и смотреть не станет.
— Тетушка Чжу, я как раз боюсь, что ваш Чжу Лян на меня глаз положит. Мне и так хорошо.
— Ах ты, девчонка! Да все девушки в округе мечтают выйти замуж в нашу семью! Мы тебя еще не выбрали, а ты уже нос воротишь! С твоей-то фигурой, худая как щепка! Еще неизвестно, сможешь ли ты детей родить. Кому ты такая нужна!
— Я только рада, что тетушка Чжу меня не хочет. Столько хороших девушек вокруг, выбирайте на здоровье.
— Ну и язык у тебя! Раньше и не замечала, какая ты острая на язык, — сердито сказала тетушка Чжу, недовольно поджав губы. В этот момент подошли остальные «образованные молодые люди».
Старик объявил об отправлении, и тетушка Чжу поспешила занять удобное место на повозке.
— Ин Хан, ты вернулась! А я уж волновалась, что тебя нет. Купила маш? — спросила Ли Гуйхуа, помогая Ин Хан забраться на повозку.
— Нет, в магазине были только рис и мука. Я ничего не купила.
— А корзинку купила? — заметила Ли Гуйхуа.
Ин Хан кивнула. Ни Мэй прыснула со смеху, и Ин Хан удивленно посмотрела на нее. Чжан Шишань толкнул Ни Мэй локтем, намекая, чтобы та помолчала. Ли Гуйхуа бросила на Ни Мэй неодобрительный взгляд, считая ее поведение бестактным.
Ин Хан наконец поняла, что Ни Мэй смеялась над ее покупкой. «Вот же противная! На свои деньги покупаю, что хочу. Какое ей дело?» — подумала Ин Хан.
Добравшись до деревни, все разошлись. Подойдя к своей хижине, Ин Хан присела в кустах, вошла в пространство и выложила в корзину купленные рис и муку.
— Тетушка Ли, смотрите, что я купила!
— Наверное, зерно, — ответила тетушка Ли, отложив метлу.
Ин Хан довольно кивнула.
— А еще вот! Лоскуты и нитки с иголками. Теперь у вас, тетушка Ли, будет много работы.
— Ой, как хорошо! Теперь мы сможем сшить обувь! — обрадовалась Ли Пэйфан. Ее собственная обувь еще была целой, а вот у учителя Яня уже виднелись пальцы.
— Хан Хан, спасибо тебе большое! Мы потом отдадим тебе деньги за лоскуты, — сказала Ли Пэйфан, разглядывая ткань.
— Что вы, тетушка Ли! Я купила это, чтобы всем сшить обувь. Конечно, и мне тоже нужна пара, придется вас побеспокоить.
— Не беспокойся, я сошью тебе самые удобные туфли!
— А мне сошьете? — с улыбкой спросил подошедший дедушка Лян.
— Всем сошью! Я еще купила пшено и белую муку.
— Белую? Она же дорогая! Можно было купить какую-нибудь другую, — сказал дедушка Лян.
— Хан Хан еще маленькая, откуда ей знать такие вещи, — заступился учитель Янь.
— Да, я не подумала об этом, — ответила Ин Хан. Она действительно не знала, что пельмени можно делать и из другой муки. — Я просто помнила, что дедушка Лян хотел пельменей, и купила белую муку, чтобы их приготовить.
— Ты… — Дедушка Лян прослезился, и в его глазах заблестели слезы.
— Дядя Лян, то, что Хан Хан приехала к нам, — это настоящее счастье, — сказал учитель Янь, похлопав дедушку Ляна по плечу.
Дедушка Лян согласно кивнул.
— Староста сказал, что скоро будут раздавать зерно. Давайте сегодня приготовим пельмени, — предложила Ли Пэйфан.
— Хорошо! Пельмени! Я пойду соберу дикоросы, — сказали дедушка Лян и учитель Янь, взяв корзины.
Ли Пэйфан достала из курятника два яйца, и Ин Хан, увидев это, быстро положила туда немного травы из своего пространства. Куры обычно не едят траву, но иногда клюют, и, возможно, это даст какой-то эффект.
Ин Хан села у входа, присматривая, чтобы никто не подошел, пока Ли Пэйфан жарила яйца на остатках масла. Затем Ли Пэйфан замесила тесто, а когда вернулись дедушка Лян и учитель Янь, быстро промыла дикоросы и приготовила начинку для пельменей.
Это был самый лучший ужин за последнее время. Хотя приправ и масла было мало, а начинка состояла в основном из дикоросов, все говорили, что это самые вкусные пельмени в их жизни.
Для Ин Хан это тоже был самый лучший ужин с тех пор, как она сюда попала.
Днем жена старосты пришла за яйцами и заметила, что их меньше, чем обычно. Ли Пэйфан долго объясняла, а жена старосты даже заглянула на кухню, но, ничего не обнаружив, ушла разочарованная.
Вечером Ли Пэйфан сварила пшено. Ин Хан спросила у учителя Яня, как его выращивать. Учитель Янь объяснил, что сначала нужно замочить семена в теплой воде на сутки, чтобы они набухли, а через несколько дней, когда семена прорастут, их можно сеять в рассадник.
Ин Хан решила, что это просто, и ей нужно всего лишь прорастить семена в воде. Вечером она наполнила водой свою кружку и замочила в ней все оставшееся пшено.
Глядя на кружку на столе, Ин Хан легла в постель, полная надежд. Она смотрела на бледный лунный свет в окне и, улыбаясь, уснула.
Через пару дней староста собрал жителей деревни для распределения зерна. Долю Ин Хан, дедушки Ляна и учителя Яня принесли несколько молодых людей из деревни.
Ин Хан наблюдала за взвешиванием на весах в сельсовете. Наконец-то у них будет еда.
Староста поблагодарил всех за тяжелую работу во время сбора урожая и выдал каждому по два столетних яйца. Кроме того, «образованной молодежи» выдали зарплату. Ин Хан получила больше восьмидесяти юаней. Сумма казалась большой, но в месяц выходило совсем немного.
В тот вечер Ли Пэйфан наварила целую кастрюлю риса. И хотя особых добавок не было, каждое зернышко источало аромат счастья.
После сбора урожая наступала пора посева. Сейчас жители деревни отдыхали, но через несколько дней им снова предстояло много работать.
Все эти дни Ин Хан добросовестно пасла овец и каждый день приносила из леса грибы, чтобы показать Ли Пэйфан. Те грибы, которые Ли Пэйфан признавала съедобными, Ин Хан сажала в своем пространстве. Грибы могли расти в любой почве, если на них были споры.
— Ин Хан, пасешь овец?
— Гуйхуа, ты ходила в горы? — с улыбкой спросила Ин Хан, встретив у подножия горы спускающуюся Ли Гуйхуа.
— Ага, собирала грибы и дикоросы. Ин Хан, ты так хорошо ухаживаешь за овцами! Они такие крепкие.
(Нет комментариев)
|
|
|
|