— Я не могу привезти товар сюда. Через полчаса вы можете приехать с тележкой в тот переулок, мой товар будет там.
— Хорошо, это недалеко.
— Тогда ладно. А как насчет фруктов?
— Да-да, фрукты мы тоже возьмем.
— Хорошо. Яблоки в прошлый раз стоили четыре за десять фэней, сейчас будет пять. Личи и янгмей — пять фэней за цзинь. Финики — десять фэней за цзинь.
— Девушка, честно говоря, мы покупаем это для перепродажи. Сделайте нам скидку, чтобы и нам что-то осталось.
Ин Хан замялась.
— У меня тоже есть расходы, если я продам дешевле, то останусь в убытке.
— Ладно, шесть яблок за десять фэней, а за остальное я торговаться не буду.
Ин Хан, посмотрев на две корзины фруктов, кивнула. Достав свои весы, они взвесили фрукты. В итоге Ин Хан получила две юани.
— Девушка, эти личи, случайно, не с того дерева, которое ты выкопала у меня?
Ин Хан молча улыбнулась, не отрицая.
— У тебя хорошо получилось их вырастить. Только посадила, и уже плоды, а у меня столько времени ничего не росло.
— В нашей семье разбираются в выращивании фруктовых деревьев.
— А, понятно.
— Я пойду за товаром. Встретимся вечером в переулке.
— Хорошо, хорошо, мы придем с деньгами.
— Договорились.
Как только Ин Хан ушла, женщина закрыла дверь и радостно сказала мужу:
— Дорогой, эти фрукты такие сладкие! Если мы их перепродадим, то заработаем вдвое больше.
— Вдвое не получится, но наценка будет неплохая. Наверное, больше месячной зарплаты.
— Ага.
Выйдя с улицы, Ин Хан вернулась в переулок и достала еще две корзины фруктов. На этот раз она пошла по другой улице и стала стучать в каждую дверь. Некоторые люди не открывали, а увидев, что она продает что-то, сразу же захлопывали дверь. Другие же были очень приветливы и купили немало фруктов. У Ин Хан не было весов, поэтому она продавала на глаз. Две корзины быстро опустели. Она выручила на юань больше, чем от продажи первой партии.
Видя, что время подходит, Ин Хан поспешила обратно в переулок и достала большой мешок риса и мешок поменьше с пшеном. В пространстве она могла поднимать тяжести без труда, но снаружи мешки имели свой настоящий вес. Достав товар, Ин Хан стала ждать.
Примерно через десять минут женщина и ее муж приехали на тележке, на которой было расстелено одеяло.
— Мы пришли!
— Товар здесь, но у меня нет весов.
— У нас есть, мы принесли.
Женщина достала безмен и толстую палку. Втроем они подняли мешки и взвесили. Рис весил ровно двести цзиней, а пшено — восемьдесят.
— Пусть будет восемьдесят. Мы забираем.
— Хорошо. Рис — сорок фэней за цзинь, пшено — шестьдесят.
— Девушка, понимаешь, мы тоже собираемся продавать. Мы берем много, может, сделаешь скидку?
— Товарищ, я продаю без карточек, и цена ниже, чем в магазине. Дешевле не могу. Если вы не возьмете, я продам другим еще дороже. И у меня не каждый день есть такой товар.
Услышав, что товар может достаться кому-то другому, женщина сразу заволновалась.
— Хорошо, хорошо, пусть будет ваша цена.
Женщина кивнула мужу, и тот достал из кармана платок с деньгами. Плюнув на палец, мужчина начал считать.
Ин Хан, видя, как слюна попадает на деньги, поморщилась.
— За рис восемьдесят, за пшено сорок восемь, итого сто двадцать восемь юаней. Вот, девушка, пересчитайте.
Мужчина пересчитал дважды, а затем и его жена еще раз. Ин Хан лишь бегло взглянула на деньги, так как уже трижды видела, как их считали. Сто двадцать восемь юаней, все верно.
— Все правильно, я беру.
— Отлично, девушка! Мы поехали. Если будет еще хороший товар, обязательно приходи к нам.
— У меня не всегда есть зерно, но если будет, я обязательно к вам обращусь.
С деньгами в руках Ин Хан радостно отправилась в магазин товаров повседневного спроса. Теперь, имея на счету более трехсот юаней, она могла позволить себе небольшое поощрение. Впрочем, поощрение ограничилось двумя цзинями коричневого сахара.
Ин Хан пришла на место встречи с мужчиной и, подождав около получаса, увидела, как он возвращается с ослом.
— Ин Хан, извини, что заставил тебя ждать. Мы не смогли найти одну вещь и задержались, — объяснил мужчина.
— Ничего страшного, я недолго ждала.
— Хорошо, садись. Нам еще нужно заехать в соседнюю деревню за рыбой.
— Ладно.
Сев в повозку, Ин Хан достала из корзины два яблока.
— Дядя, вот, попробуйте фрукты, я только что купила.
Мужчина замахал руками.
— Нет-нет, фрукты дорогие, оставь себе.
— Я сегодня встретила одного дедушку, он сам их выращивает. Он продал мне кучу яблок всего за десять фэней. Берите, они долго не хранятся.
Ин Хан настояла, чтобы мужчина и его спутник взяли по яблоку. Троица ехала, похрустывая яблоками и перекидываясь словами. Мужчина, которого в деревне все уважали, был третьим по старшинству в семье, поэтому его звали Дядя Ван. Его спутника звали Ван Эршуань, он был сыном Ван Лаову и весной этого года женился. Услышав, что он женат, Ин Хан удивилась, но потом вспомнила, что в деревнях в то время было принято жениться в шестнадцать-семнадцать лет.
— Ин Хан, тебе еще так мало лет, а на лице такое пятно… Это плохо, может помешать найти жениха. Сходи к врачу.
— Дядя, я сегодня как раз была у врача. Он сказал, что это долго не пройдет, может, год, а может, и два.
— Ох, так долго… Как же тебе не повезло.
— Да уж…
Ин Хан врала не моргнув глазом.
— Ин Хан, если у тебя будут трудности, обращайся к нам. Раз уж ты попала в нашу деревню, значит, это судьба.
— Спасибо, дядя, спасибо, Эршуань.
Когда они проезжали мимо одной деревни, староста попросил Эршуаня зайти в нее. Вскоре Эршуань вернулся с двумя мужчинами, которые несли два ведра с рыбой.
— Старина, сегодня рыба вся как на подбор, специально для тебя выбрал.
— Спасибо, друг. Сколько я тебе должен?
— Один юань.
— Хорошо.
— Дядя, у вас есть еще рыба? Я бы хотела купить пару штук.
— А это кто? — Мужчина посмотрел на Ин Хан, и, увидев красное пятно на ее лице, сначала опешил, а затем вопросительно взглянул на Дядю Вана.
(Нет комментариев)
|
|
|
|