Глава 8. Трудности

Ин Хан не слышала пересудов жителей деревни. Вернувшись в хижину, она отнесла скошенную траву в загон для овец, умылась и съела остатки супа из крольчатины с дикими травами, который тетушка Пэй приготовила накануне. Больше ничего не было.

И этого должно было хватить до обеда. Тетушка Пэй уже беспокоилась о том, что они будут есть в полдень — у них уже несколько дней не хватало еды.

До выдачи продовольствия оставалось еще десять дней. Сейчас даже свиньи в свинарнике ели лучше, чем они.

— После того, как покормлю свиней, пойду поищу поблизости дикие травы, — вздохнула тетушка Пэй. Она чувствовала себя совершенно беспомощной.

Такая жизнь изматывала всех женщин, не говоря уже о двух мужчинах.

Особенно тяжело приходилось учителю Янь, который один выполнял всю самую грязную и тяжелую работу.

— Тетушка Пэй, я помогу вам покормить свиней, а потом мы вместе пойдем собирать травы.

— Хорошо.

В коровнике содержались десять свиней, тридцать или сорок кур, четыре взрослые коровы и два теленка, три осла и пятнадцать овец.

Учитель Янь ежедневно чистил стойла, собирая навоз, который потом использовался в качестве удобрения для посевов.

Дедушка Лян пас коров и ослов.

Ин Хан пасла овец, а тетушка Пэй ухаживала за свиньями и курами.

Среди кур было около десятка несушек. Конечно, каждый день из деревни приходил человек, чтобы забрать яйца.

Это делалось для того, чтобы предотвратить воровство.

Голод был не самым страшным. Хуже всего было заболеть.

Если кто-то заболевал, у них не было денег на лечение. Даже если бы деньги и были, никто не захотел бы лечить ссыльных.

Поэтому приходилось терпеть и ждать, пока болезнь пройдет сама. Если повезет — выздоровеешь, а если нет… значит, судьба такая.

К счастью, за год с лишним, что Ин Хан прожила здесь, она болела всего один раз. После нескольких дней тяжелой работы под дождем у нее поднялась температура.

Тетушка Пэй всю ночь просидела у ее постели, меняя компрессы на лбу.

На следующий день дедушка Лян отыскал где-то дикий имбирь, сварил из него отвар, и Ин Хан постепенно стало легче.

Тетушка Пэй заставляла ее постоянно пить горячую воду, и через несколько дней Ин Хан поправилась.

Поэтому, если не было высокой температуры, с простудой и другими легкими заболеваниями можно было справиться.

Недалеко от хижины дедушка Лян посадил несколько клубней имбиря. Из двух ростков в прошлом году к этому году разрослась целая грядка.

Дедушка Лян очень бережно ухаживал за имбирем, постоянно проверяя его — это было их спасение.

Ин Хан нахмурилась. Сейчас было лето 1976 года. Зимой этого года ее отец, находящийся далеко на севере, получит серьезную травму во время стычки с деревенскими жителями и не выживет.

Нет, раз уж она здесь, она не может допустить повторения трагедии. Нужно что-то придумать. Может быть, отправить родителям посылку?

Но у нее не было ни копейки, к тому же она находилась на юге, а родители — на самом севере.

Добраться туда было невозможно, не говоря уже о переписке.

Связаться с братом? Она помнила, что в то время он был на задании и сам был ранен.

Раз уж небеса позволили ей узнать будущее, она должна воспользоваться этим шансом. В этот раз она не допустит, чтобы семья первоначальной хозяйки тела погибла.

— Хан Хан, Хан Хан? О чем задумалась? Пойдем? — тетушка Пэй, закончив с делами, вышла из дома с двумя плетеными корзинами и протянула одну Ин Хан.

Ин Хан очнулась от своих мыслей, взяла корзину и пошла следом за тетушкой Пэй.

Они не отходили далеко от хижины в поисках диких трав, собирая их только поблизости.

В это время года лучше всего росла лебеда. Если сорвать верхушки, через несколько дней они снова отрастут.

На юге было одно преимущество — дикие травы росли круглый год. Но, несмотря на это, они были нарасхват — все нуждались в еде.

Кроме лебеды, Ин Хан нашла немного каперсов и амаранта.

Ин Хан не стала их срывать, решив пересадить в укромное место, чтобы собрать семена и посадить их в следующем году.

Тогда у них будут свои овощи.

Тетушка Пэй сказала, что это место редко посещается, поэтому пока лучше их не трогать.

— Тетушка Пэй, я скучаю по родителям. Мне сегодня приснился сон, что с папой случилось несчастье. Можно мне написать им письмо?

— Хан Хан, ты не можешь писать им. Это запрещено.

Ин Хан нахмурилась, ее лицо выражало беспокойство. Что же делать?

— Потерпи, дитя. Когда-нибудь ты обязательно увидишь своих родителей, — с грустью сказала тетушка Пэй. Кто бы не хотел увидеть своих родных? Она сама каждую ночь думала о своей дочери.

Интересно, как она там?

— Ты ведь не такая, как мы. Ты образованная молодежь, ты можешь вернуться домой навестить родных.

— Правда? Тетушка Пэй?

— Да, но тебе нужно получить справку от старосты. Без нее ты не сможешь уехать.

Староста… С ним будет непросто договориться.

Ин Хан снова задумалась. Но это был единственный выход. Если она сможет поехать домой, то сможет тайком навестить родителей.

В обед был жидкий суп с дикими травами.

После обеда все легли отдохнуть.

Ин Хан вернулась в свою комнату и долго сидела на кровати, вспоминая, где первоначальная хозяйка тела хранила свои деньги.

Она достала свой узелок. Внутри лежала теплая стеганая куртка.

Вывернув куртку наизнанку, Ин Хан обнаружила небольшие разрезы на подкладке рукавов.

Из одного рукава она достала свернутые деньги. Пересчитав их, Ин Хан обнаружила сто двадцать юаней и пять мао. Это был тайник, о котором ей рассказал отец перед отъездом.

В другом рукаве лежали различные талоны.

Несколько десятков килограммов продовольственных талонов и пять килограммов сахарных.

Обо всем этом отец рассказал ей, точнее, первоначальной хозяйке тела, перед тем, как его забрали.

Мать Ин Хан забрали первой. После этого отец понял, что им не избежать той же участи.

Перед тем как его вызвали на допрос, он отвел Ин Хан в старый дом деда и спрятал там большую часть ценных вещей в железной банке, оставив немного снаружи, чтобы создать видимость.

Затем он заставил дочь надеть куртку, сказав, что в рукавах он спрятал для нее кое-что, и строго-настрого наказал не снимать ее.

Позже какой-то дядя рассказал ей, что родителей отправили на перевоспитание в деревню в городе S на севере.

Потом главная героиня книги обманом заманила ее сюда. За год с лишним, что Ин Хан прожила здесь, она всего два раза переписывалась с братом.

Каждый раз с письмом брат присылал ей большую посылку.

Но секретарь партии конфисковывал их, говоря, что она — дочь врагов народа, и посылки необходимо тщательно проверить.

В итоге до нее доходила лишь малая часть вещей.

После этого Ин Хан написала брату, чтобы он больше не присылал ей посылки, а ограничивался только письмами.

В последнее время брат, должно быть, был очень занят, поэтому писем от него не было.

Глядя на деньги, Ин Хан подумала, что первоначальная хозяйка тела была слишком наивной, раз ни разу не съездила в город, чтобы купить еды.

За все это время она ни разу не была в поселке. А как же она меняла талоны на продукты? Она была еще ребенком и мало работала, поэтому получала очень мало продовольственных талонов.

Ин Хан тяжело вздохнула и спрятала деньги и талоны обратно в рукава.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение