Глава 7. Пространство (2)

— Что это за место? — первой мыслью Ин Хан было, что она во сне куда-то забрела.

Сердце бешено колотилось. Ей показалось, что она оказалась в лесу или на кладбище.

Не разбирая дороги, она побежала вперед, не зная, что ждет ее впереди.

Ин Хан бежала долго, но так и не смогла выбраться из густого тумана. — Неужели я попала в ловушку блуждающего духа? — подумала она.

От этой мысли Ин Хан задрожала.

— Небеса, это вы перенесли меня сюда? Всего один день прошел, а сколько всего случилось! Я еще не успела опомниться, а теперь еще и в эту ловушку попала. Что это значит? Неужели вы решили, что раз сюжет отклонился от книги, то мне нужно умереть?

Сказав это, Ин Хан обессиленно опустилась на землю.

Она потрогала землю — влажная почва. Ин Хан еще больше уверилась, что она во сне забрела в какое-то жуткое место.

— В книге не было ни слова о том, что у этой второстепенной героини есть лунатизм. Если бы я знала, что так будет, то перед сном обязательно бы себя связала. Как быстро здесь меняется погода! Когда я ложилась спать, никакого тумана не было. Небеса, я так боюсь! Верните меня обратно, я хочу домой!

В одно мгновение Ин Хан, еще секунду назад сидевшая на влажной земле, оказалась в своей кровати.

Ин Хан ошеломленно села и в темноте потрогала кровать и стену рядом с собой. Да, это была ее комната.

Теперь Ин Хан была совершенно сбита с толку. Она чувствовала, что столкнулась с чем-то невероятным.

Это не было похоже на сон, потому что на ее руках была липкая грязь. И не похоже на блуждание по кругу, потому что при блуждании невозможно мгновенно перемещаться.

Мгновенное возвращение в кровать — это было слишком странно.

Ин Хан долго думала, но так и не смогла найти объяснения.

Она легла в постель, укрылась одеялом, но не закрывала глаз, боясь, что все повторится.

Однако, несмотря на все усилия, Ин Хан начала дремать. И как только она почти закрыла глаза, она снова почувствовала тепло за раненым ухом.

Ин Хан нахмурилась и машинально дотронулась до него.

В следующее мгновение она снова оказалась в густом тумане.

— А-а-а! Небеса, я хочу домой! — закричала Ин Хан.

И тут же вернулась в свою кровать.

Вот это было настоящее чудо!

Ин Хан казалось, что она сделала невероятное открытие.

Она несколько раз дотрагивалась до уха — исчезала и появлялась снова.

После нескольких попыток Ин Хан пришла к выводу, что у нее появилась новая способность — телепортироваться.

Она была вне себя от радости и прошептала: — Значит, небеса не хотели меня убить, а подарили мне новую способность!

Она была так взволнована, что сама не заметила, как уснула.

На следующее утро ее разбудила тетушка Пэй.

— Хан Хан, вставай, пора идти косить траву для овец.

— Хорошо, тетушка Пэй.

Хотя Ин Хан легла поздно и встала рано, она совсем не чувствовала усталости.

Первым делом, проснувшись, она взяла зеркало и посмотрела на свое ухо. Хотя было еще довольно темно, и все было видно не очень четко, она все же разглядела красный след в форме полумесяца.

Этот красный цвет, должно быть, появился от крови, когда она поранилась, смешавшись с краской на ее лице.

Ин Хан испугалась, что рана окрасится и не отмоется, и поспешила к комнате дедушки Ляна. В этот момент он как раз выходил.

— Дедушка Лян, скажите, это красящее растение может окрасить рану так, что она потом не отмоется?

— Не знаю. Я только знаю, что если не умываться пару дней, то краска сама побледнеет. Насчет раны… думаю, все будет в порядке, — неуверенно ответил дедушка Лян. — Но что будет, если долго не смывать, я не знаю. На всякий случай, пару дней не мой рану.

— Хорошо.

Ин Хан не понимала, откуда дедушка Лян знает об этом порошке. Может, потому что он был военным? Возможно, в армии использовали это средство, поэтому он так хорошо о нем осведомлен.

Чтобы на лице не осталось шрама, Ин Хан решила не мочить рану, когда будет умываться.

Чтобы убедиться, что прошлой ночью ей не приснилось и она не ходила во сне, Ин Хан вернулась в свою комнату и снова потрогала ухо. Убедившись, что может телепортироваться, она радостно улыбнулась.

Однако она обнаружила, что может перемещаться только в одно место — это туманное пространство, назначение которого ей было неизвестно.

Но сейчас не время размышлять об этом. Действительность не позволяла ей медлить. Ей нужно было идти косить траву для овец, а заодно проверить, ушел ли тот военный с того места.

Отойдя на некоторое расстояние от деревни, Ин Хан побежала. Но когда она добралась до места, там ничего не было.

Не осталось даже следов крови Чжу Ляна и Дэн Чэня.

— Почему?

Хотя Ин Хан была удивлена, она решила, что с Дэн Чэнем все в порядке.

Подумав об этом, Ин Хан снова потрогала ухо, пытаясь вспомнить, где именно она упала.

Кажется, это было на этой укромной тропинке. Добравшись до места, Ин Хан присела и стала разгребать траву и землю.

Она долго искала, но ничего не нашла. Видя, что время уже позднее, Ин Хан отправилась обратно, постоянно оглядываясь.

Конечно, она не забыла, что вышла косить траву. Вернувшись на свое обычное место, она как можно быстрее выполнила свою задачу.

С тяжелой ношей травы за спиной и на голодный желудок Ин Хан очень устала.

От усталости ей захотелось попасть в свое пространство. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что никого нет рядом, она быстро присела и потрогала ухо.

Ин Хан снова оказалась в туманном пространстве. Глядя на белую пелену, она вздохнула.

— Что же это за место? В романах, которые я читала, пространства были с функцией сохранения свежести, с целебными источниками, с различными лекарственными травами, с запасами еды… Небеса, что же вы мне дали? Каждый раз одно и то же. Я думала, это что-то вроде волшебной двери Дораэмона… Эх…

Ин Хан побродила немного, но ничего не изменилось, и ей пришлось вернуться.

По дороге обратно Ин Хан встретила жителей деревни, идущих на работу.

Она прожила здесь больше года и почти ни с кем не общалась, но все ее знали. Еще вчера у нее было чистое личико, а сегодня пол-лица покрыто красным пятном. Все, кто ее видел, удивленно замирали.

— Товарищ Ин, что случилось с твоим лицом? — спросила одна любопытная женщина.

Ин Хан смущенно дотронулась до щеки и повторила то же самое, что говорила тетушке Пэй.

— Ой, тебе нужно скорее к врачу! Что это за краска такая, которая не смывается? — посоветовала сердобольная женщина.

— Некоторые краски трудно отмываются. Вот, например, киноварь — ее нужно несколько раз смывать. А поход к врачу стоит денег, — сказала другая женщина, которая не видела в этом ничего особенного и думала, что через несколько дней пятно само сойдет.

Ин Хан не стала долго с ними разговаривать, сказала, что овцы ждут траву, и быстро ушла.

— Ей же всего четырнадцать, кажется. Говорят, в городе родители ее баловали. Когда приехала, даже рис от других злаков не отличала. А теперь, посмотрите, траву косит — только успевай, — сказала ей вслед одна из женщин.

— Когда приехала, ей только тринадцать исполнилось. Другие образованные молодые люди ее невзлюбили. Бедняжка, — добавила другая.

— Самим есть нечего, а ты других жалеешь. Пошли работать, — сказала третья.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение