Глава 8. Подсажу

Ли Инцзюнь никак не мог поверить, что во сне он действительно изучил гимнастику Даоинь из «Книги Небес» и даже обрёл немного ци в даньтяне. Его мысли витали где-то далеко, но, вспомнив о «ведьме» за дверью, он быстро встал, оделся и, выйдя во двор, направился к колодцу умыться.

Цзинь Юйжань наблюдала, как он, не глядя по сторонам, вышел из дома и прошёл мимо, словно не заметив её. Она растерянно потрогала своё лицо, затем оглядела себя — вроде бы всё в порядке.

Но как он мог её игнорировать? Как он посмел? Она же была университетской красавицей! Цзинь Юйжань кипела от негодования, но в то же время чувствовала растерянность. Может, она вчера ошиблась, и он не такой уж распутник? Нет, это невозможно!

Она обернулась и увидела, как Ли Инцзюнь, умывшись, не спеша разминается у колодца.

— Господин лекарь, вы готовы? Если да, то пойдёмте на гору, — Цзинь Юйжань постаралась сделать свою улыбку как можно более милой, приблизилась к нему и, хлопая длинными ресницами, придала своему взгляду трогательное выражение.

Сердце Ли Инцзюня забилось чаще, но он сдержался, отвёл взгляд и, притворившись безразличным, пробормотал: — Сейчас на горе сильная роса. Куда спешить? Вы, наверное, ещё не завтракали? В кухне есть яйца, можете пожарить себе пару штук. Хотя нет, вы же глава деревни, руководитель, как я могу заставлять вас работать? Лучше я сам.

— Не трогай, я сама! — хотя Цзинь Юйжань понимала, что он насмехается над ней, она не смогла сдержать возглас. Во-первых, ей нужно было изучить быт местных жителей, а во-вторых, она действительно была голодна. Хотя в здании сельского комитета можно было готовить, продуктов пока не было, и первые несколько дней ей приходилось ходить по домам, просясь на обед.

— Серьёзно? — удивился Ли Инцзюнь, ухмыльнулся и подумал, что теперь можно немного вздремнуть. Он поспешил к старой финиковой пальме, улёгся в шезлонг и приготовился насладиться ощущением ци в своём теле, а заодно и тем, как глава деревни готовит ему завтрак.

Однако, не успел он как следует расслабиться, как почувствовал запах гари. Вскочив, он бросился в кухню и закричал: — Вы вообще умеете готовить?! Мои яйца!

Цзинь Юйжань едва сдержалась, чтобы не ударить его сковородкой. Глядя на два обугленных яйца, она смущенно сказала: — Я не привыкла к плите на дровах… не рассчитала огонь… И вообще, из-за двух яиц такой шум поднимать!

— Ладно-ладно, сойдёт, — сделав вид, что обижен, Ли Инцзюнь выложил на тарелку два чёрных яйца. — В доме больше нет.

Цзинь Юйжань стало ещё более неловко. — Всего лишь два яйца, зачем так драматизировать? — пробормотала она.

— Барышня! — чуть не повторив вчерашнюю ошибку, он вовремя исправился. — Мы в деревне бедные! Если бы яйца можно было вот так запросто выбрасывать, то какой смысл в вашем приезде? К тому же, эти два яйца я с трудом… выпросил у Шуанцзы.

— Негодяй! Ты украл яйца?! — нахмурилась Цзинь Юйжань. Хотя жители Байхэгоу были бедны, она ценила их простоту и честность. Поведение Ли Инцзюня было оскорблением для всех жителей деревни.

— Какие могут быть кражи между односельчанами? Это называется взаимопомощь! У него и так несколько кур. И вообще, я же лечу всех бесплатно… Будете есть или нет? Если нет, то я съем. Не благодарите, — бесстыдно заявил Ли Инцзюнь.

Выражение лица Цзинь Юйжань смягчилось. Взглянув на обугленные яйца и на то, как Ли Инцзюнь смотрит на них, она почувствовала укол совести и ещё раз пообещала себе, что поможет жителям Байхэгоу вырваться из нищеты.

После завтрака Ли Инцзюнь принёс из дома огурец, помыл его и протянул Цзинь Юйжань. — Пережаренные яйца вредны для желудка, а вы только приехали, ещё не акклиматизировались. Съешьте лучше огурец, он местный, полезный.

Цзинь Юйжань удивлённо смотрела, как он, доев свой завтрак, взял инструменты и, напевая песенку, вышел из дома. Вдруг он показался ей не таким уж противным. Может, он даже немного заботливый?

Цзинь Юйжань не стала рассказывать всем о солодке, так как не была уверена, правда ли это. Поэтому, когда они пришли к скале за деревней, поблизости никого не было.

Крутой склон был практически отвесным, без какой-либо тропинки. Только в одном месте, где уклон был немного пологим, свисали лианы, которые можно было использовать для подъёма. Впрочем, на скалу никто не ходил — внизу ничего интересного не было, а наверху водились дикие звери.

— Не стоит вам подниматься. Я сам доберусь и принесу вам образец, — сказал Ли Инцзюнь. Склон был заросшим, без тропинки, и Цзинь Юйжань будет ему только мешать.

— Нет, я должна подняться и всё увидеть своими глазами, — твердо ответила Цзинь Юйжань.

— Ну, хорошо, — Ли Инцзюнь подошёл к ней сзади и, указывая на лианы, сказал: — Я вас подсажу, вы схватитесь за лиану и полезете вверх. Здесь нет опоры для ног.

Цзинь Юйжань протянула руку — до лианы она едва доставала. — А как вы меня подсадите? — спросила она.

— Вот так… — Ли Инцзюнь положил руки ей на ягодицы и подтолкнул вверх.

— Негодяй! — раздался возмущенный крик главы деревни.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Подсажу

Настройки


Сообщение