Глава 18. Не бойся, я с тобой

Когда-то перед Ли Инцзюнем лежали почти десять тысяч юаней, но он не оценил их по достоинству, обменяв на свободу и достоинство в сделке со злобной главой деревни. Если бы небеса дали ему еще один шанс, Ли Инцзюнь произнес бы три слова: «Я снова пожертвую!»

Ничего не поделаешь, безупречная репутация Ли Инцзюня не должна быть запятнана обвинениями в хулиганстве, тем более по отношению к главе деревни. Если бы об этом узнали жители, они бы утопили его в своих плевках.

К тому же, мост у входа в деревню действительно нуждался в ремонте. Ли Инцзюнь был рад, что «ведьма» это осознала. В конце концов, это было благое дело для всей деревни. И хотя ему было жалко денег, совесть его была чиста.

Глядя на бесчисленные звезды в ночном небе, Ли Инцзюнь все больше понимал своего деда, Ли Цинхэ. «Сердце врача исполнено сострадания». Достичь такого уровня милосердия и заслужить такую же репутацию, как у деда, было очень непросто.

Он глубоко вздохнул и пошел домой по каменной дорожке. Слыша вокруг радостные голоса односельчан, он чувствовал удовлетворение. Всего за два дня он помог каждой семье заработать почти тысячу юаней — раньше о таком можно было только мечтать.

Пошарив в кармане, Ли Инцзюнь обнаружил четыре крупные купюры. Он вспомнил, что это была вчерашняя плата У Сюлань за сбор трав. Она не пришла за деньгами.

Хотя сбор лекарственных трав приносил доход, главным источником существования крестьян оставалось земледелие. Поэтому сегодня, за исключением нескольких человек, которые занимались продажей солодки, большинство жителей работали в поле. Следующий сбор трав должен был быть организован позже.

У Сюлань, должно быть, весь день проработала в поле и поэтому пропустила время выдачи денег. Но почему она до сих пор не появилась? Может, она еще не закончила работу? Или снова пошла купаться в реку одна?

При этой мысли у Ли Инцзюня пересохло в горле. Он словно снова увидел в ночной темноте ее светлую фигуру и ощутил то странное, волнующее прикосновение.

— Ладно, пойду к ней домой. Если ее нет, отдам деньги завтра, — покачав головой, он отбросил мысль о походе к реке и мысленно похвалил себя за благоразумие. Какой он все-таки порядочный молодой человек!

Подойдя к дому У Сюлань, Ли Инцзюнь заметил, что калитка не заперта. Это было странно. Муж У Сюлань был в отъезде, и, чтобы избежать сплетен, она обычно закрывала калитку на замок, как только возвращалась домой. Об этом знали все в деревне.

Войдя во двор, Ли Инцзюнь хотел было позвать хозяйку, но вдруг замер. В окне западной комнаты он увидел две тени, отбрасываемые лампой, и услышал доносившиеся изнутри приглушенные голоса.

— Кто это с ней? — пробормотал Ли Инцзюнь и, не раздумывая, направился к дому. Перед самой дверью он услышал возмущенный голос У Сюлань:

— Не подходи! Уйди, или я позову на помощь!

— Хе-хе, позови, если смелости хватит. Пусть все знают, что У Сюлань гуляет с мужчинами по ночам, — услышав этот голос, Ли Инцзюнь нахмурился. Он узнал говорящего. Более того, он очень хорошо его знал.

Этот человек был его двоюродным дядей. Но разве этот старый негодяй не переехал в город к своему сыну? Он всегда смотрел свысока на жителей деревни, хвастаясь тем, что его сын работает в полиции. Что он здесь делал?

— Ты… бесстыжий, Ли Юньшань! — снова послышался голос У Сюлань, полный гнева и стыда. Но она все еще боялась кричать. Если бы весь поселок узнал об этом, ее репутация была бы разрушена, и жизнь стала бы еще тяжелее.

Поняв, что нашел ее слабое место, Ли Юньшань хмыкнул и ласково сказал:

— Сюлань, я так давно тобой любуюсь. Твой муж тебя бросил, так будь со мной. Поедем в город, будешь жить в квартире, как королева! Не придется больше мучиться в этой дыре.

— Убирайся! Лучше с голоду умереть, чем связаться с тобой! Еще шаг — и мои ножницы тебя не пощадят! — слова Ли Юньшаня задели У Сюлань за живое. Брошенный муж был незаживающей раной в ее сердце. Ее голос стал ледяным.

— Ха, ты всего лишь потаскуха, а строишь из себя недотрогу! Я сегодня тебя возьму, а потом расскажу всем в деревне, какая ты на самом деле. Посмотрим, останется ли у тебя хоть капля стыда! — взбесился Ли Юньшань. В комнате послышались звуки борьбы.

Ли Инцзюнь редко выходил из себя. Всю свою жизнь он был веселым и добродушным. Но сейчас он почувствовал такую ярость, словно кто-то посягнул на самое дорогое. Кровь ударила ему в голову.

— Прекрати, старый развратник! — с криком Ли Инцзюнь вышиб дверь и ворвался в комнату. Не давая никому опомниться, он схватил Ли Юньшаня за руку, выволок его за дверь и пнул.

— Ой! — Ли Юньшань, у которого уже были внуки, не мог сравниться в силе с молодым парнем. К тому же, все произошло слишком быстро. Он вскрикнул от боли, упав во дворе, и, увидев Ли Инцзюня, закричал: — Ли Инцзюнь?! Черт тебя дери! Я еще с тобой не рассчитался, а ты смеешь мне мешать!

— Ли Юньшань, тебе не стыдно?! Почему ты не пристаешь к своей невестке?! — прогремел голос Ли Инцзюня, словно раскат грома. Эти слова, как удар молнии, рассеяли мрак, окутавший У Сюлань.

— Инцзюнь… — У Сюлань, с разорванной одеждой и ножницами в руках, смотрела на знакомую фигуру в дверях. Внезапно ее ноги подкосились, она опустилась на землю, и слезы градом покатились по ее щекам.

— Невестка Хэхуа, не бойтесь, я с вами! Никто вас не тронет! — голос Ли Инцзюня прозвучал, как божественная музыка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Не бойся, я с тобой

Настройки


Сообщение