Маньмань

Маньмань

Ди Синь был похож на льстеца, говорящего красивые, но пустые слова.

Су Дацзи замолчала. Она и не подозревала, что у Ди Синя такой талант к красноречию.

— Мне кажется, и так все хорошо, — ответила она.

Су Дацзи отвернулась, чтобы полюбоваться яркими цветами, наполнявшими сад. Иногда избегание проблемы — тоже способ ее решения, подумала она.

Только она собралась погрузиться в свои мысли, как вдруг заметила что-то странное в саду.

Су Дацзи поспешно направилась к центру цветочной клумбы, даже не обращая внимания на идущего рядом Ди Синя.

— Как она здесь оказалась? — прошептала Су Дацзи, широко раскрыв глаза. Она не могла поверить увиденному.

— Что это такое? Стража, сюда! Быстрее! — крикнул Ди Синь, последовавший за Су Дацзи. Увидев существо среди цветов, он сильно испугался.

— Ваше величество, не пугайтесь, это всего лишь птица, — быстро сообразив, сказала Су Дацзи. Она не ожидала, что Ди Синь подойдет так близко.

— Ваше величество, возможно, вы не знаете, но на моей родине есть легенда. В глухом лесу живет пара птиц, которых называют птицами-неразлучниками. Они могут летать только вместе, и увидеть их дано лишь влюбленным, — пояснила Су Дацзи.

Она не совсем солгала. В словаре «Эр Я» птиц Маньмань действительно называют птицами-неразлучниками, или Цзяньде. Однако в «Каноне гор и морей», в Западном разделе, Маньмань считаются птицами дурного предзнаменования, чье появление предвещает великое наводнение.

Самым странным было то, что они увидели лишь одну птицу Маньмань, а не пару. Маньмань всегда появляются парами. Откуда же взялась эта?

— Должно быть, эта птица почувствовала мои искренние чувства к тебе, красавица, и потому явилась перед тобой, — услышав объяснение Су Дацзи, Ди Синь перестал сомневаться.

— Ваше величество, я хочу оставить эту птицу себе, — сказала Су Дацзи. Она не собиралась так просто отпускать эту Маньмань. Ее появление было слишком странным.

— Если хочешь, оставь, — кивнул Ди Синь. Он решил, что эта птица явилась, чтобы засвидетельствовать его чувства к Су Дацзи.

Су Дацзи поджала губы. Похоже, ей все-таки придется разбираться с последствиями для династии Шан. Хотя она твердо решила не вмешиваться в дела Ди Синя и не иметь с ним ничего общего, она не могла смотреть сложа руки, как простой народ страдает от бедствий.

Следующие Пути Дао должны заботиться о благе всех живых существ, о простом народе. Только совершая добрые дела и накапливая заслуги, даос может достичь бессмертия.

Глядя на птицу Маньмань, Су Дацзи потеряла всякое желание гулять по саду. Ей нужно было спровадить Ди Синя.

— Ваше величество, уже поздно. Вам лучше вернуться к государственным делам. А я возьму эту птицу-неразлучницу и отнесу в свои покои, чтобы рассмотреть получше, — сказала Су Дацзи. Она подумала, что раз они обе — живые существа, то, возможно, смогут общаться.

— Иди, красавица. Я навещу тебя вечером, — ответил Ди Синь. Как правитель государства, он, конечно, имел и другие дела, и не мог проводить с Су Дацзи целые дни.

Дождавшись ухода Ди Синя, Су Дацзи осторожно достала Маньмань из цветов. Одинокая Маньмань с одним глазом и одним крылом была совсем не красива, даже уродлива.

Вероятно, учуяв запах лисы, исходивший от Су Дацзи, Маньмань сидела у нее на руках очень смирно, боясь пошевелиться. В конце концов, в природной иерархии птицы обычно находятся ниже лис в пищевой цепочке.

Вернувшись в свои покои, Су Дацзи отослала всех слуг и только тогда опустила Маньмань на пол. Поскольку одинокая Маньмань не могла улететь, Су Дацзи даже не стала накладывать удерживающие чары.

— Почему ты здесь одна? Где твой спутник? — нахмурившись, спросила Су Дацзи. Она не была уверена, поймет ли ее Маньмань, ведь она не была настоящей Дацзи и мало знала о демонических зверях этой эпохи.

Однако радовало то, что эта Маньмань явно обрела разум.

— Я сама не знаю. Открыла глаза и оказалась среди цветов. Наш род Маньмань из поколения в поколение не покидает гору Чунъу. Когда мы появляемся, в мире случается великое наводнение. Но я родилась не на горе Чунъу. Я появилась здесь, совсем одна, — ответила Маньмань.

Маньмань, птица, несущая бедствия, не должна была покидать гору Чунъу, но она родилась в саду Ди Синя.

Су Дацзи нахмурилась еще сильнее. Вроде бы Ди Синь в последнее время не предпринимал ничего особенного, но эта Маньмань все же явилась людям.

— Раз так, пока поживи у меня. Когда у меня будет время, я отвезу тебя на гору Чунъу, — сказала Су Дацзи.

Племя Маньмань было немногочисленным, но они рождались с наследуемой памятью. Су Дацзи не хотела враждовать с ними, ведь демонические звери того времени были не простаками. К тому же, теперь она сама была девятихвостой лисой, так что в каком-то смысле они были сородичами.

— Я не против. Но ты не боишься, что, оставив меня здесь, навлечешь беду на это царство? — спросила Маньмань. Она знала, что не является благоприятным зверем. Проведя столько времени в саду, она поняла, что эта лиса и император людей — пара. От императора так пахло лисой, будто он упал в лисью нору.

— Ничего страшного. К тому же, ты все равно не можешь уйти отсюда сама, — покачала головой Су Дацзи. Если оставить Маньмань одну, проблем может стать еще больше.

— Как давно ты родилась? — спросила Су Дацзи. Она не знала, сколько времени должно пройти после появления Маньмань до начала наводнения, но предполагала, что не очень много.

— Не знаю. Я все время спала, а сегодня ты меня разбудила, — ответила птица.

Она не могла улететь, и даже передвигаться ей было неудобно. Спать было проще всего.

Услышав это, Су Дацзи невольно вздохнула.

— Похоже, мне нужно подготовиться заранее, чтобы нас не застали врасплох.

Однако Су Дацзи не обладала искусством очаровывать правителя и не знала, как заговорить об этом с Ди Синем. Если она опрометчиво скажет ему, что скоро начнется наводнение, Ди Синь ей не поверит.

— Госпожа, угощения готовы. Простите, что я задержалась. Вы, должно быть, заждались, — сказала Ягэ, вернувшись с подносом сладостей. Увидев нахмуренное лицо Су Дацзи, она подумала, что госпожа недовольна ее медлительностью.

— Ягэ, как ты думаешь, я нравлюсь вашему величеству? — неожиданно спросила Су Дацзи. Издревле правители были непостоянны в своих чувствах, и Су Дацзи не решалась рисковать, ведь Ди Синь ценил в ней лишь внешность.

— Госпожа, почему вы спрашиваете? Конечно, вы нравитесь вашему величеству! Вы единственная женщина, которую он привез во дворец, — ответила Ягэ. Она не понимала, почему Су Дацзи, пользующаяся такой милостью, задает подобные вопросы. Ведь отношение к ней было таким, какого не удостаивалась ни одна женщина в Поднебесной.

Су Дацзи опустила глаза. Если бы Ди Синь действительно любил ее, он не привез бы ее во дворец так просто, без всяких объяснений, и не называл бы ее легкомысленно «красавицей».

— Как думаешь, ваше величество придет сегодня? — спросила Су Дацзи. Она не надеялась на ту безграничную любовь, о которой говорили потомки, а лишь хотела, чтобы он прислушался к ее словам.

— Я не знаю, госпожа. Но если у вашего величества будет время, он обязательно навестит вас, — ответила Ягэ. Она не смела строить догадки о намерениях Ди Синя, но и не хотела расстраивать Су Дацзи.

Су Дацзи, конечно, поняла, что Ягэ просто утешает ее. Возможно, она слишком вжилась в роль, раз переживает из-за таких пустых иллюзий.

— Ягэ, принеси мне черепаший панцирь. Мне нужно кое-что написать для вашего величества, — сказала Су Дацзи. Она не знала, была ли Ягэ приставлена к ней Ди Синем, но не возражала, чтобы служанка знала о ее намерениях.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение