Цинтуаньэр вспомнила, как тетя Гуй Фан часто приносила им что-нибудь вкусненькое и угощала ее конфетами, которые в те времена были большой редкостью. Такое отношение говорило о настоящей дружбе.
К тому же, ей нравился запах, исходивший от тети Гуй Фан, — запах хорошего человека.
— Хорошо, — кивнула Цинтуаньэр. — Положи тете Гуй Фан побольше. Завтра я снова пойду в горы и подстрелю еще одного фазана.
— Я знала, что моя дочка не жадная, — мать с улыбкой пощипала Цинтуаньэр за щеку. — Но все же, давай не будем слишком усердствовать. Всего должно быть в меру.
Мать протянула дочери миску.
— Отнеси это тете Гуй Фан. Сходи быстро и возвращайся, только смотри, чтобы тебя никто не увидел. Я буду ждать тебя к ужину.
Цинтуаньэр кивнула и, взяв миску, пулей вылетела из дома.
— Помедленнее! — крикнула ей вслед мать. — Не упади и не обожгись.
Цинтуаньэр послушно замедлила шаг.
Семья тети Гуй Фан жила по соседству, всего в нескольких шагах.
Когда Цинтуаньэр постучала в дверь, семья Гуй Фан как раз ужинала.
Дверь открыл второй сын Гуй Фан, Цзяньцюнь, которого Цинтуаньэр раньше называла «старший брат». Он учился в средней школе в уезде и жил в общежитии, приезжая домой раз в две недели за продуктами.
Раньше, во время каникул, он часто брал Цинтуаньэр с собой играть: они вместе ходили в горы собирать травы и ягоды, ловили рыбу в реке. Цинтуаньэр очень любила проводить с ним время.
— Цинтуаньэр! — обрадовался он. — Ты уже ужинала? Заходи, поешь с нами!
Цинтуаньэр покачала головой и протянула ему миску.
Цзяньцюнь увидел фазана, тушеного с грибами, и, почувствовав аромат мяса, невольно сглотнул.
— Цзяньцюнь, кто там пришел? — услышав голоса, крикнула из дома Гуй Фан.
— Это Цинтуаньэр, — ответил Цзяньцюнь.
— Пригласи ее к столу, — сказала Гуй Фан.
Из дома послышался звук шагов — похоже, Гуй Фан решила выйти сама.
— Мама передала вам фазана с грибами, — сказала Цинтуаньэр Цзяньцюню. — Ешьте, пока не остыло. Мама ждет меня дома, мне пора.
— Подожди, я тебя провожу…
Не дожидаясь ответа, Цинтуаньэр со всех ног бросилась домой.
— Через пару дней начнется сбор урожая, — крикнул ей вслед Цзяньцюнь. — Если будет время, я зайду к тебе поиграть.
Скоро начиналась уборочная страда, и взрослым требовалась помощь. Даже малыши трех-пяти лет знали, что нужно идти в поле и собирать колосья. Чтобы дети из крестьянских семей могли помочь родителям, в школе объявили внеплановые каникулы.
Цзяньцюнь почесал затылок — Цинтуаньэр уже и след простыл, неизвестно, услышала ли она его.
Когда Гуй Фан вышла из дома, на пороге стоял только Цзяньцюнь с миской в руках.
— Пойдем, — сказала она, обнимая сына за плечи. — Пора ужинать.
Вернувшись в дом, Цзяньцюнь поставил миску с фазаном на стол.
— Это мама Цинтуаньэр передала, — сказал он.
Семьи часто обменивались угощениями, и муж Гуй Фан, Чжан Тегуй, явно пробовал стряпню Шэнь Цюся, матери Цинтуаньэр. Еще не попробовав, он уже начал нахваливать:
— Цюся отлично готовит.
С этими словами он взял палочками гриб, под которым обнаружилось несколько крупных кусков курицы.
— Надо же, какая щедрость!
Мясо было на вес золота, и все не решались притронуться к нему. В конце концов, Гуй Фан положила каждому по куску.
— Ешьте, — сказала она. — Когда доедим, я помою миску и верну Цюся.
Мать Цинтуаньэр звали Шэнь Цюся, и Гуй Фан обычно называла ее просто Цюся.
Ужиная, Гуй Фан обратилась к мужу:
— У Цинтуаньэр нет отца, если будет время, помоги им по хозяйству.
— Разве нужно об этом говорить? — ответил Чжан Тегуй, с удовольствием уплетая лепешку с грибами.
— А ты, Цзяньцюнь, — обратилась Гуй Фан к сыну, — не забывай про Цинтуаньэр, играй с ней.
— Конечно, мама, — ответил Цзяньцюнь.
Младшему сыну Гуй Фан было всего четыре года. Не дожидаясь, пока мать обратится к нему, он сам сказал:
— Я поделюсь с сестренкой Цинтуаньэр жареными бобами, которые мне дедушка дал.
Вчера Гуй Фан ходила с младшим сыном к родителям, и те дали ему горсть жареных соевых бобов. Мальчик так дорожил ими, что, вернувшись домой, сразу спрятал. И вот теперь он решил поделиться.
— Какой ты у меня молодец! — Гуй Фан с улыбкой погладила сына по щеке. — Теперь мы можем есть это мясо с чистой совестью.
В отношениях между людьми важно уметь ставить себя на место другого.
Тем временем Цинтуаньэр вернулась домой и вместе с матерью и бабушкой плотно поужинала.
Из-за переедания ей стало немного нехорошо, и ночью она плохо спала.
Все трое спали на одной кровати-лежанке. Цинтуаньэр лежала посередине. Когда она уснула, мать и бабушка начали тихонько разговаривать.
— У нас в районе не хватает хлопка, — сказала мать. — В сельпо его нет. Надо будет сходить на черный рынок.
— Если не найдешь, ничего страшного, — ответила бабушка. — Распустим одно одеяло. Цинтуаньэр еще маленькая, ей много ваты для одежды не нужно. А зимой затопим лежанку пожарче.
— Хорошо, мама, — согласилась мать.
Вдруг Цинтуаньэр заворочалась и, не открывая глаз, пробормотала:
— Как же мне плохо…
Бабушка погладила ее по животу.
Цинтуаньэр прижалась к бабушке и снова пробормотала:
— Я так счастлива…
— Что она там говорит? — спросила мать, не расслышав.
— Она говорит, что счастлива, — с нежностью ответила бабушка, поглаживая внучку по лбу.
Услышав это, мать Цинтуаньэр улыбнулась и, наклонившись к дочери, прошептала:
— С тобой рядом я тоже очень счастлива.
(Нет комментариев)
|
|
|
|