Глава 8. Тушеная курица с каштанами (Часть 2)

Цинтуаньэр вспомнила, как тетя Гуй Фан часто приносила им что-нибудь вкусненькое и угощала ее конфетами, которые в те времена были большой редкостью. Такое отношение говорило о настоящей дружбе.

К тому же, ей нравился запах, исходивший от тети Гуй Фан, — запах хорошего человека.

— Хорошо, — кивнула Цинтуаньэр. — Положи тете Гуй Фан побольше. Завтра я снова пойду в горы и подстрелю еще одного фазана.

— Я знала, что моя дочка не жадная, — мать с улыбкой пощипала Цинтуаньэр за щеку. — Но все же, давай не будем слишком усердствовать. Всего должно быть в меру.

Мать протянула дочери миску.

— Отнеси это тете Гуй Фан. Сходи быстро и возвращайся, только смотри, чтобы тебя никто не увидел. Я буду ждать тебя к ужину.

Цинтуаньэр кивнула и, взяв миску, пулей вылетела из дома.

— Помедленнее! — крикнула ей вслед мать. — Не упади и не обожгись.

Цинтуаньэр послушно замедлила шаг.

Семья тети Гуй Фан жила по соседству, всего в нескольких шагах.

Когда Цинтуаньэр постучала в дверь, семья Гуй Фан как раз ужинала.

Дверь открыл второй сын Гуй Фан, Цзяньцюнь, которого Цинтуаньэр раньше называла «старший брат». Он учился в средней школе в уезде и жил в общежитии, приезжая домой раз в две недели за продуктами.

Раньше, во время каникул, он часто брал Цинтуаньэр с собой играть: они вместе ходили в горы собирать травы и ягоды, ловили рыбу в реке. Цинтуаньэр очень любила проводить с ним время.

— Цинтуаньэр! — обрадовался он. — Ты уже ужинала? Заходи, поешь с нами!

Цинтуаньэр покачала головой и протянула ему миску.

Цзяньцюнь увидел фазана, тушеного с грибами, и, почувствовав аромат мяса, невольно сглотнул.

— Цзяньцюнь, кто там пришел? — услышав голоса, крикнула из дома Гуй Фан.

— Это Цинтуаньэр, — ответил Цзяньцюнь.

— Пригласи ее к столу, — сказала Гуй Фан.

Из дома послышался звук шагов — похоже, Гуй Фан решила выйти сама.

— Мама передала вам фазана с грибами, — сказала Цинтуаньэр Цзяньцюню. — Ешьте, пока не остыло. Мама ждет меня дома, мне пора.

— Подожди, я тебя провожу…

Не дожидаясь ответа, Цинтуаньэр со всех ног бросилась домой.

— Через пару дней начнется сбор урожая, — крикнул ей вслед Цзяньцюнь. — Если будет время, я зайду к тебе поиграть.

Скоро начиналась уборочная страда, и взрослым требовалась помощь. Даже малыши трех-пяти лет знали, что нужно идти в поле и собирать колосья. Чтобы дети из крестьянских семей могли помочь родителям, в школе объявили внеплановые каникулы.

Цзяньцюнь почесал затылок — Цинтуаньэр уже и след простыл, неизвестно, услышала ли она его.

Когда Гуй Фан вышла из дома, на пороге стоял только Цзяньцюнь с миской в руках.

— Пойдем, — сказала она, обнимая сына за плечи. — Пора ужинать.

Вернувшись в дом, Цзяньцюнь поставил миску с фазаном на стол.

— Это мама Цинтуаньэр передала, — сказал он.

Семьи часто обменивались угощениями, и муж Гуй Фан, Чжан Тегуй, явно пробовал стряпню Шэнь Цюся, матери Цинтуаньэр. Еще не попробовав, он уже начал нахваливать:

— Цюся отлично готовит.

С этими словами он взял палочками гриб, под которым обнаружилось несколько крупных кусков курицы.

— Надо же, какая щедрость!

Мясо было на вес золота, и все не решались притронуться к нему. В конце концов, Гуй Фан положила каждому по куску.

— Ешьте, — сказала она. — Когда доедим, я помою миску и верну Цюся.

Мать Цинтуаньэр звали Шэнь Цюся, и Гуй Фан обычно называла ее просто Цюся.

Ужиная, Гуй Фан обратилась к мужу:

— У Цинтуаньэр нет отца, если будет время, помоги им по хозяйству.

— Разве нужно об этом говорить? — ответил Чжан Тегуй, с удовольствием уплетая лепешку с грибами.

— А ты, Цзяньцюнь, — обратилась Гуй Фан к сыну, — не забывай про Цинтуаньэр, играй с ней.

— Конечно, мама, — ответил Цзяньцюнь.

Младшему сыну Гуй Фан было всего четыре года. Не дожидаясь, пока мать обратится к нему, он сам сказал:

— Я поделюсь с сестренкой Цинтуаньэр жареными бобами, которые мне дедушка дал.

Вчера Гуй Фан ходила с младшим сыном к родителям, и те дали ему горсть жареных соевых бобов. Мальчик так дорожил ими, что, вернувшись домой, сразу спрятал. И вот теперь он решил поделиться.

— Какой ты у меня молодец! — Гуй Фан с улыбкой погладила сына по щеке. — Теперь мы можем есть это мясо с чистой совестью.

В отношениях между людьми важно уметь ставить себя на место другого.

Тем временем Цинтуаньэр вернулась домой и вместе с матерью и бабушкой плотно поужинала.

Из-за переедания ей стало немного нехорошо, и ночью она плохо спала.

Все трое спали на одной кровати-лежанке. Цинтуаньэр лежала посередине. Когда она уснула, мать и бабушка начали тихонько разговаривать.

— У нас в районе не хватает хлопка, — сказала мать. — В сельпо его нет. Надо будет сходить на черный рынок.

— Если не найдешь, ничего страшного, — ответила бабушка. — Распустим одно одеяло. Цинтуаньэр еще маленькая, ей много ваты для одежды не нужно. А зимой затопим лежанку пожарче.

— Хорошо, мама, — согласилась мать.

Вдруг Цинтуаньэр заворочалась и, не открывая глаз, пробормотала:

— Как же мне плохо…

Бабушка погладила ее по животу.

Цинтуаньэр прижалась к бабушке и снова пробормотала:

— Я так счастлива…

— Что она там говорит? — спросила мать, не расслышав.

— Она говорит, что счастлива, — с нежностью ответила бабушка, поглаживая внучку по лбу.

Услышав это, мать Цинтуаньэр улыбнулась и, наклонившись к дочери, прошептала:

— С тобой рядом я тоже очень счастлива.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Тушеная курица с каштанами (Часть 2)

Настройки


Сообщение