Глава 4. Спустя сорок четыре года (Часть 2)

Линь Сюэи стиснул зубы и, превозмогая боль, пробежал три перекрестка. Наконец, он увидел вдалеке флаг с иероглифом «Сю».

Как только он почти добрался, его с силой сбили с ног. Лежа на земле, он почувствовал горячее дыхание на затылке, затем что-то влажное и липкое коснулось его волос и шеи. Он уже решил, что ему конец.

Но тут перед его глазами появились черные кожаные ботинки, а затем кто-то силой поднял его лицо.

Линь Сюэи увидел бледного, высокого и худого мужчину в простой одежде, глаза которого сияли, как звезды. Мужчина слегка улыбнулся, и эта улыбка была подобна внезапному теплу посреди весенних заморозков.

Линь Сюэи мог поклясться, что никогда в жизни не видел такого красивого человека. На мгновение он даже забыл о своем положении, засмотревшись.

Мужчина долго смотрел на него, а потом лениво усмехнулся:

— Не ожидал, что ты, муравей, окажешься связан с ней судьбой. Интересно, интересно.

Затем он холодно приказал кому-то за спиной Линь Сюэи:

— А ну прочь!

Едва прозвучали его слова, как Линь Сюэи почувствовал, что давление сзади исчезло. Улица мгновенно вернулась к прежней суете, словно ничего и не было.

Мужчина достал из рукава платок, вытер руки и сказал Линь Сюэи:

— Пойдем, съешь тарелку пельменей, согреешься.

Линь Сюэи не хотел идти, но ноги словно сами понесли его за мужчиной к лотку с пельменями. Лоток напоминал барную стойку: стол был П-образной формы, хозяин стоял в центре, лепил и варил пельмени, а гости сидели вокруг.

Мужчина усадил его, затем взял с доски десять пельменей и бросил их в котел. Пухлые пельмени закружились в молочно-белом бульоне, источая восхитительный аромат.

Вдыхая этот запах, Линь Сюэи почувствовал, как его охватывает умиротворение. Он неосознанно взглянул на соседа, который с аппетитом ел.

— Не глазей по сторонам, — сказал мужчина. — А то глаз лишишься.

Линь Сюэи тут же выпрямился и уставился прямо перед собой.

Мужчина слегка улыбнулся и больше не обращал на него внимания. Вскоре он поставил перед Линь Сюэи дымящуюся тарелку пельменей.

Вспомнив ужасающую мясную лавку, Линь Сюэи не мог заставить себя есть. Мужчина заметил его колебания и сказал:

— Не бойся, это не из человечины.

Только тогда Линь Сюэи дрожащей рукой подцепил ложкой пельмень и положил в рот. Вкус был просто невероятным. Он никогда не пробовал такого мяса — упругого, сочного, нежного, такого вкусного, что хотелось проглотить язык.

Мужчина тем временем облокотился на стол, подперев голову рукой, и безучастно смотрел, как Линь Сюэи ест.

Когда Линь Сюэи опомнился, десять пельменей и тарелка густого бульона были съедены дочиста.

Увидев, что Линь Сюэи отложил миску, мужчина усмехнулся:

— Раз уж ты принял мой задаток, то дальнейшее дело я поручаю тебе.

— Задаток? — не понял Линь Сюэи.

Мужчина указал на пустую миску перед ним:

— Эта тарелка пельменей. И твоя жизнь.

Линь Сюэи не нашел, что возразить.

При этих словах улыбка полностью исчезла с лица мужчины, а выражение стало холодным и мрачным:

— Я никогда в жизни не следовал правилам. Сейчас я впервые решил последовать им и заключить с тобой сделку. Если ты не согласишься, верни мне эту жизнь.

Линь Сюэи вздрогнул и смог лишь вымолвить:

— Говорите, что я должен сделать?

Увидев, что Линь Сюэи покорился, мужчина кивнул:

— Через сорок четыре года ты должен отправиться в деревню Сяошаньтунь у подножия горы Байтоушань и найти там одного моего старого знакомого.

— Сейчас такие неспокойные времена, — горько усмехнулся Линь Сюэи. — Я не могу гарантировать, что доживу до того времени.

— Ты связан с ней судьбой, поэтому непременно встретишься с ней, — ответил мужчина. — Если бы у тебя не было этой связи, я бы не стал тратить время на твое спасение.

Мужчина встал, снял с навеса фонарь и протянул его Линь Сюэи:

— Возьми его. Он выведет тебя с этого призрачного рынка. Когда увидишь ее, передай ей этот фонарь.

Когда Линь Сюэи взял фонарь, мужчина добавил:

— Ах да, она любит мясо. Когда пойдешь к ней, захвати побольше еды.

Сказав это, мужчина произнес:

— Иди.

Линь Сюэи был озадачен. Вот так просто уйти? Он ведь даже не знал, кого искать — мужчину или женщину, как зовут.

Однако мужчина взмахнул рукой, и Линь Сюэи оказался у входа на рынок, где он был раньше. Далекая лужа крови безмолвно свидетельствовала об участи его товарища.

Линь Сюэи крепче сжал фонарь в руке и, пригнувшись, пошел к выходу с рынка. На этот раз никто не осмелился его тронуть.

В тот момент, когда он покинул рынок, перед глазами вспыхнул белый свет. Когда свет рассеялся, он обнаружил, что стоит в лесу.

Все произошедшее казалось сном. Если бы не настоящий фонарь в руке, он бы ни за что не поверил в случившееся.

Он потрогал поверхность фонаря. Абажур был сделан из неизвестного материала — гладкого и нежного, как шелк, но с текстурой, похожей на кожу. В лунном свете он испускал холодное сияние.

В последующие сорок четыре года все происходило так, как сказал тот мужчина: какие бы трудности ни встречались на его пути, он всегда выходил сухим из воды, какие бы опасности ни подстерегали, он всегда их избегал.

А несколько дней назад он вдруг почувствовал, что пришло время встретиться с тем человеком.

Он собрал вещи и вместе с сыном приехал в Сяошаньтунь.

Выслушав рассказ Линь Сюэи, его сын Линь Чаосюэ спокойно пил чай. Эту историю он слышал от отца бесчисленное количество раз и давно к ней привык.

А вот Фу Шоужэнь выглядел невозмутимым, что немного расстроило Линь Сюэи:

— Боюсь, ты снова воспринял это как шутку.

На самом деле, в душе Фу Шоужэня бушевала буря. Он вздохнул:

— Похоже, в мире действительно много удивительных людей и странных событий. Недаром предки говорили: «Почитай духов, но держись от них подальше».

— Ты же всегда не верил в духов и призраков, — удивился Линь Сюэи. — Почему вдруг такие слова?

Фу Шоужэнь вспомнил прошлую ночь и сказал:

— Эх, долгая история. Пришлось поверить.

В этот момент в дверь постучали, а затем раздался детский голосок:

— Старик, я знаю, что ты там. Открой дверь.

Голос показался Фу Шоужэню знакомым. Он открыл дверь и увидел Цинтуаньэр.

Она по-прежнему несла за спиной корзину, которая была выше ее самой, и решительно вошла в дом, столкнувшись лицом к лицу с Линь Сюэи и его сыном.

Обе стороны удивленно посмотрели друг на друга.

— Лао Фу, я нашел! — взволнованно воскликнул Линь Сюэи. — Это тот человек, которого я искал!

Взгляд Цинтуаньэр скользнул по Линь Сюэи и остановился на его сыне, Линь Чаосюэ. Она устало потерла лоб:

— Великое число — пятьдесят, используется сорок девять, одна остается переменной. О, Небесный Путь, я здесь всего несколько дней, а ты уже послал мне эту переменную?

Она не хотела связываться с кармой, но уже оказалась втянута в нее. Если бы она не спасла Фу Шоужэня, то сегодня не пришла бы его искать. А не приди она сегодня, не встретила бы отца и сына Линь.

Эх, все предрешено свыше.

Фу Шоужэнь посмотрел на маленькую девочку и подумал: если его старый друг искал именно ее, то в этом нет ничего удивительного.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Спустя сорок четыре года (Часть 2)

Настройки


Сообщение