Глава 7. Потеря души (Часть 2)

— Не верите — ваше дело, — продолжила Цинтуаньэр. — Но Гоу Дань не проснется в ближайшие семь дней. Если хотите его спасти, приходите ко мне до полуночи седьмого дня. Взамен я хочу вашу курицу.

Сказав это, Цинтуаньэр вместе с бабушкой отправилась домой.

— Ты говоришь правду? — спросила бабушка по дороге.

— Конечно, — ответила Цинтуаньэр.

Зная, что внучка никогда не лжет, бабушка кивнула и, помолчав, сказала: — Жизнь человека — это не шутки. Если можем помочь, нужно помочь.

— Круговорот жизни, все взаимосвязано, — ответила Цинтуаньэр. — Нельзя просто так взять и помочь.

В этот момент они встретили мать Цинтуаньэр, которая вышла их искать.

Мать хотела помочь дочери нести корзину, но та отказалась.

— Мама, у меня две корзины — одна спереди, другая сзади. Так удобно. Если убрать одну, будет неудобно, — объяснила Цинтуаньэр.

— Хорошо, — улыбнулась мать, потрепав дочь по щеке. — До дома недалеко, не буду с тобой спорить.

— Мама, я уже разогрела еду, — обратилась она к бабушке. — Придем домой и сразу пообедаем.

— Извини, дочка, — сказала бабушка. — Ты работала все утро, а вернувшись, даже не успела поесть, сразу стала готовить для нас.

— Это я виновата, бабушка, — сказала Цинтуаньэр. — Это я хотела посмотреть, что случилось.

— Никто не виноват, — улыбнулась мать. — Мы одна семья.

Цинтуаньэр с любовью потерлась о руку матери. Она чувствовала себя невероятно счастливой.

Взявшись за руки, они вернулись домой. Поставив корзины, Цинтуаньэр, даже не пообедав, побежала кормить бригадных свиней.

Свиньи в бригаде ценились на вес золота. Из-за происшествия с Гоу Данем Цинтуаньэр задержалась, и свиньи еще не были накормлены.

— Дочка, пообедай дома, я сама схожу... — начала мать, но Цинтуаньэр уже убежала.

— Вот непоседа, — вздохнула мать.

— Она у нас заботливая, — сказала бабушка, ставя на стол еду. — Давай пообедаем, не будем ее ждать. Тебе еще работать идти.

— Хорошо, мама, — согласилась мать.

Обед был простой: тушеная курица с каштанами, оставшаяся с вечера, и дикий рис, который Цинтуаньэр принесла с гор. Простая еда, но очень вкусная.

Мать и бабушка отдавали Цинтуаньэр все куриное мясо, сами ели каштаны и пили бульон.

За обедом бабушка рассказала о случившемся и о том, что Цинтуаньэр сказала отцу Гоу Даня.

— Мне кажется, ей просто понравилась курица, — засмеялась мать.

— Точно, — улыбнулась бабушка. — Она глаз с нее не сводила.

— Вот хитрюга, — улыбнулась мать. — Ну, раз у нас теперь есть деньги, завтра же куплю ей пару цыплят. Хотя, она действительно необычная. На днях дунула на меня, и у меня спина и ноги перестали болеть. Работать стало гораздо легче.

— И правда, — вспомнила бабушка. — У меня тоже ноги перестали болеть, ходить стало легче.

— Когда она родилась, все говорили, что она счастливая, — сказала мать. — Я лишь хочу, чтобы она росла здоровой и счастливой. Тогда я смогу спокойно смотреть в глаза ее отцу.

— Не волнуйся, ее отец и дедушка оберегают ее с небес, — успокоила ее бабушка.

Тем временем Цинтуаньэр смешала траву для свиней с отрубями и высыпала в корыто.

Большой жирный кабан, дремавший в хлеву, услышав шум, вскочил и бросился к корыту.

Цинтуаньэр, наблюдая, как свиньи уплетают корм, высыпала в корыто все, что осталось.

Когда она вернулась домой, матери уже не было — она ушла на работу.

Мать Цинтуаньэр всегда старалась заработать как можно больше трудодней и никогда не ленилась.

После обеда Цинтуаньэр снова отправилась в горы.

Там она встретила группу детей, которые собирали дикоросы. Во главе группы был Да Ва, тот самый мальчик, которого отшлепали.

Он, морщась от боли, приседал и копал маленькой мотыгой съедобные растения.

— Да Ва, — обратилась к нему Цинтуаньэр, — ты не подскажешь, где находится тот водоем, в который упал Гоу Дань?

При упоминании о водоеме Да Ва рассердился. Именно из-за него он получил взбучку.

— Отстань, не мешай мне работать, — буркнул он.

— Я знаю место, где много грибов, — сказала Цинтуаньэр. — Расскажу тебе, где оно, если ты покажешь мне дорогу к водоему. Идет?

Да Ва с недоверием посмотрел на Цинтуаньэр.

— Я тут все облазил, — сказал он. — Не может быть такого, чтобы я не знал о месте, где много грибов.

Все вокруг было уже обследовано, вряд ли что-то осталось незамеченным.

— Я видела грибы, когда поднималась в гору, — ответила Цинтуаньэр. — Веришь или нет — твое дело.

— Правда? — с сомнением спросил Да Ва. — И ты просто так мне расскажешь?

— В обмен на информацию о водоеме, — ответила Цинтуаньэр.

Да Ва, все еще сомневаясь, согласился на обмен. И действительно, в указанном Цинтуаньэр месте он обнаружил целую поляну грибов.

— Мои маленькие обезьянки! — радостно закричал он, обращаясь к остальным детям. — За дело! Захватываем эту поляну!

Дети с радостными криками бросились собирать грибы.

Цинтуаньэр же, следуя указаниям Да Ва, добралась до водоема, в который упал Гоу Дань.

Водоем был небольшим, всего несколько квадратных метров, но очень глубоким. Дна не было видно, вода имела темно-синий, почти чернильный оттенок.

Цинтуаньэр зачерпнула горсть воды. Вода была чистой, без запаха тины и грязи.

В этот момент произошло нечто странное. Цинтуаньэр стояла неподвижно, но ее отражение в воде подмигнуло ей.

Девочка сначала опешила, а потом улыбнулась.

— Довольно смело с твоей стороны не бояться меня, — сказала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Потеря души (Часть 2)

Настройки


Сообщение