Сегодня Цинтуаньэр зашла еще дальше в горы. В этих безлюдных местах ей встретилось много интересного, и ее «улов» оказался богатым.
Она не только выкопала женьшень, но и поймала двух кроликов и фазана.
Осмотрев кроликов, она обнаружила, что один из них самец, а другая — самка.
Цинтуаньэр очень обрадовалась. Если оставить их дома, то, учитывая скорость размножения кроликов, можно будет каждый день есть мясо!
Хотя ей очень хотелось встретить кабана, как она ни бродила по горам несколько дней, он так и не появился.
Сплетя из травы веревку, она связала кроликов и фазана. Легко коснувшись пальцем их лбов, Цинтуаньэр заставила животных замереть.
Кролик, уставившись на Цинтуаньэр круглыми, как бусинки, глазами, обмочился от страха.
Глядя на мокрого кролика, Цинтуаньэр не знала, плакать ей или смеяться.
Фазан тоже застыл, покорно ожидая своей участи.
Цинтуаньэр положила фазана и кроликов на дно корзины и прикрыла их сверху дикоросами.
Живя у подножия гор, люди привыкли полагаться на их дары. Хотя все семьи собирали дары природы, основным занятием был сбор растений.
В горах было много всего, но и деревень поблизости тоже хватало, как и жителей в них. Сельчане боялись заходить вглубь леса и бродили лишь по окраинам, из-за чего окрестные горы были практически «лысыми». Диких кур и кроликов стало редкостью, поэтому, спускаясь с горы с тремя тушками дичи, она рисковала привлечь внимание, так что лучше было не выделяться.
Нагруженная трофеями, Цинтуаньэр спускалась с горы, напевая песенку.
Внезапно подул холодный ветер, и к ногам девочки подкатился плетеный из лозы мячик.
Небо вдруг затянуло тучами, и Цинтуаньэр услышала детский смех.
— Сестричка, иди сюда, поиграй с нами в мяч!
Цинтуаньэр закрыла глаза, а когда открыла их, невидимая волна энергии расплылась вокруг нее.
Только что подкатившийся мячик мгновенно исчез.
Цинтуаньэр холодно усмехнулась.
— Я-то думала, что имею дело с мастером своего дела, а оказалось, что это всего лишь жалкие воришки, которые даже днем осмеливаются вредить людям.
Как только она произнесла эти слова, окружающие деревья и травы зашелестели, словно дрожа от страха.
— В мире есть порядок: у людей — свой путь, у духов — свой. Откуда пришли — туда и возвращайтесь!
Сказав это, Цинтуаньэр, не обращая больше ни на что внимания, закинула корзину на спину и пошла дальше.
Не успела она отойти далеко, как из кустов вылез Да Ва. Он вернулся за своей мотыгой, которую забыл на горе. Отряхнувшись от травы и листьев, он посмотрел на небо, которое вмиг прояснилось, затем взглянул в сторону уходящей Цинтуаньэр и пробормотал: — Странная какая-то девчонка.
Вернувшись домой, Цинтуаньэр разложила собранные травы и грибы на деревянных стеллажах во дворе. Эти стеллажи еще ее дедушка сделал, специально для сушки растений.
Осмотрев травы и лекарственные растения, собранные в предыдущие дни, Цинтуаньэр решила, что они достаточно просохли, и разложила их по группам. Засушенные растения и травы предназначались для зимы, а излишки можно было продать в сельпо. Работая, она ждала возвращения матери.
Бабушка Цинтуаньэр, проснувшись после полуденного сна и выйдя размяться, увидела, чем занята внучка.
Заметив на земле кроликов и фазана, она спросила: — Ух ты, какие кролики упитанные! Ты их в силки поймала?
— Подстрелила, — ответила Цинтуаньэр.
— Вот умница наша Цинтуаньэр! — Бабушка с гордостью потрепала внучку по голове. — Ты лучше любого охотника!
Цинтуаньэр сладко улыбнулась и поделилась своими планами: — Эти кролики — самец и самка. Мы оставим их дома, они будут размножаться, и мы сможем каждый день есть мясо. А из шкурок сошьем тебе и маме теплые варежки и носки к зиме.
Бабушка подняла одного кролика и осмотрела его.
— Он что, дохлый? Почему не шевелится?
Цинтуаньэр коснулась пальцем лба кролика, и тот тут же выпустил из себя кучку помета.
Кролик, вытаращив свои большие, полные ужаса глаза, словно говорил: «Простите, я обкакался от страха…»
Цинтуаньэр молча смотрела на него.
— Давай поселим их на заднем дворе, — сказала бабушка, погладив пухленького кролика. — Я сплету для них клетку.
Прадед Цинтуаньэр был плотником, и бабушка, наблюдая за ним, кое-чему научилась.
— Спасибо, бабушка! — Цинтуаньэр радостно обняла бабушку за талию.
Вечером, вернувшись с работы, мать Цинтуаньэр увидела дочь, кормящую кроликов листьями капусты, а на кухонном столе лежал ощипанный фазан. И без слов было понятно, кто все это принес.
— Пойди замочи грибы, — сказала она дочери, закатывая рукава. — Сегодня вечером я приготовлю тебе фазана тушеного с грибами.
— Не нужно замачивать, — ответила Цинтуаньэр, доставая корзинку со свежими грибами. — Я сегодня насобирала свежих.
Мать ловко разделала фазана на небольшие кусочки, промыла грибы, затем отварила мясо, чтобы избавиться от специфического запаха. Слив воду, она обжарила кусочки фазана с грибами, добавила специи и, залив водой, поставила тушиться на медленный огонь.
Цинтуаньэр принесла из дома сухое молоко, которое подарил ей Линь Сюэи, развела его в большой кружке и осторожно отнесла на кухню.
Мать, быстро управившись с фазаном, положила в печь несколько картофелин, которые должны были стать гарниром к ужину. Она была занята, когда под нос ей подсунули кружку. Почувствовав сладкий молочный аромат, она опустила глаза и увидела свою дочь, которая смотрела на нее с заботой.
— Мне не нужно, — сказала мать. — Оставь себе и бабушке.
Но Цинтуаньэр настаивала, и матери пришлось сделать глоток.
— Иди в дом, жди, — сказала она, погладив дочь по голове. — Ужин скоро будет готов.
Цинтуаньэр кивнула и, взяв кружку, побежала в дом.
Вскоре мать принесла в комнату миску с тушеным фазаном. Аппетитный аромат мгновенно завладел вниманием Цинтуаньэр.
Принюхиваясь, она не сводила глаз с миски в руках матери. Фазан был жирным, и, хотя масла не добавляли, на поверхности бульона плавал толстый слой жира, отчего блюдо выглядело еще аппетитнее.
— Я приготовила много, — сказала мать. — Тетя Гуй Фан всегда нам помогает, может, отнести ей немного?
— Ты спрашиваешь моего разрешения? — удивленно спросила Цинтуаньэр.
— Конечно, — ответила мать. — Это ты подстрелила фазана, так что я должна спросить твоего разрешения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|