Глава 8 (Часть 1)

На следующий день Луиза сопровождала герцогиню на прогулку.

Две молодые дамы остались с Мишель. Мишель быстро подружилась с Уиннифред, но Ширли была настроена к Мишель враждебно.

Мишель не обращала на это внимания и оставалась с Уиннифред.

Вечером две молодые дамы собирались на бал.

Уиннифред пригласила Мишель пойти с ней, но Мишель, услышав, что герцог Кавендиш скоро вернется, хотела поторопиться с поисками Аметистового ожерелья.

Она вежливо отказалась от предложения Уиннифред.

Как раз Луиза и герцогиня тоже отправились на вечеринку, что было прекрасной возможностью.

Мишель открыла главную дверь, но в холле кто-то был, поэтому ей пришлось войти через маленькую лестницу у боковой двери. Этот путь вел в кабинет дворецкого, господина Альфреда.

Она тихонько подошла к двери и прислушалась к звукам внутри.

К ее радости, внутри было тихо. Господина Альфреда сейчас наверняка нет, подумала она.

Она осторожно открыла дверь.

Масляная лампа еще горела, и она могла ясно видеть обстановку комнаты.

Она легко скользнула внутрь, подошла к стене, где висели ключи. На стене висела большая связка ключей, и на каждом был прикреплен ярлык.

Боже мой, столько комнат! Кто знает, где лежит это проклятое Аметистовое ожерелье?

Аметистовое ожерелье — редкая драгоценность, его наверняка хранят в сокровищнице. Она решила отправиться туда.

Мишель быстро нашла ключ от сокровищницы, затем закрыла дверь и ушла.

Мишель, избегая слуг, подошла к двери сокровищницы. Убедившись, что никого нет, она зажгла свечу в руке, достала ключ, вставила его в замочную скважину и с усилием открыла замок.

Она толкнула дверь, тихо вошла и осторожно закрыла за собой.

Мишель смотрела на комнату, полную сокровищ, не зная, где лежит это проклятое Аметистовое ожерелье?

Пришлось перерыть все.

Она сосредоточенно искала Аметистовое ожерелье, от которого зависела ее судьба, так что даже не заметила, как дверь открылась и кто-то вошел.

— Что ты ищешь? — раздался холодный голос за ее спиной.

Мишель, сосредоточенная на поисках, совершенно не ожидала, что в это время кто-то войдет в комнату, да еще и так тихо.

Сердце ее забилось. Свеча в руке упала на пол.

Она медленно обернулась, чтобы увидеть виновника, который ее напугал: это был человек, которого она меньше всего хотела видеть — герцог Кавендиш.

Кавендиш стоял, скрестив руки на груди, с гневным лицом и холодным взглядом, направленным на нее.

Мишель приложила руку к бешено колотящемуся сердцу: — Ты что, призрак? Ходишь беззвучно?

— Что ты ищешь? — повторил Кавендиш свой вопрос.

— Я... я ищу... книгу, — Мишель совершенно не ожидала его внезапного появления и от волнения запиналась.

— Ищешь книгу? Ты здесь ищешь книгу? — насмешливо сказал Кавендиш.

— Я изначально шла за книгой, но случайно зашла не в ту комнату. Увидев, какая она красивая, я решила осмотреться, — Мишель уже успокоилась.

— Неужели это так, дорогая мисс? — холодно усмехнулся Кавендиш, в его синих глазах сверкнул леденящий душу блеск.

Мишель хотела поскорее уйти, улыбнулась и ответила: — Именно так! Уважаемый герцог, я вам больше не мешаю.

Мишель сделала ему реверанс, подняла с пола свечу и прошла мимо него.

Когда она собиралась выйти, перед ней мелькнула фигура. Кавендиш уже преградил путь Мишель и холодно сказал: — Оставь то, что взяла!

Мишель перевела дыхание и сердито уставилась на Кавендиша: — Я ничего не брала!

— Тогда нужно обыскать, чтобы узнать! — Кавендиш слегка сжал тонкие губы.

— Вы хотите меня обыскать? На каком основании? — Мишель, услышав это, широко раскрыла глаза от удивления и спросила.

— На том основании, что вы без разрешения вошли в чужую комнату.

— Вы обыскиваете каждую даму, которая заходит в комнаты вашего дома?

Не ожидала, что такой герцог окажется таким низким. Неудивительно, что вы до сих пор холостяк!

Она не добилась своего и еще навлекла на себя неприятности. Мишель от злости язвительно насмехалась над Кавендишем.

— Я не трону ни единого вашего волоска. Я позову мадам Миранду, чтобы она обыскала вас! — Кавендиш не обратил внимания на ее насмешки.

Мишель изначально решила, что если он действительно осмелится обыскать ее, она покажет ему, где раки зимуют.

Теперь, услышав, что он позовет мадам Миранду, она подумала, сможет ли она после этого показаться на глаза людям?

Ее ясные черные глаза слегка повернулись, и в голове тут же возникла идея.

Мишель уставилась на Кавендиша и спросила: — Уважаемый герцог, вы действительно должны меня обыскать?

Кавендиш твердо сказал: — Должен обыскать!

Сказав это, он нажал на звонок, чтобы позвать мадам Миранду.

Мишель изо всех сил разорвала платье на груди, обнажив белоснежную соблазнительную грудь.

Она подошла к нему и зловеще улыбнулась: — Если вы осмелитесь позвать мадам Миранду, чтобы она меня обыскала, я сейчас же закричу, что вы пытались меня изнасиловать!

Подумайте, что будет с вашей репутацией, если люди здесь услышат мой крик?

Кавендиш не ожидал такого хода с ее стороны. Его отвращение и презрение достигли пика: — Вы действительно бесстыдны и низки, это поразительно!

Мишель фыркнула: — Взаимно!

Вы все еще собираетесь обыскивать?

Если нет, я пойду, дорогой герцог.

Кавендиш, задыхаясь от гнева, вынужден был уступить.

Мишель поправила разорванное платье, подняла голову и расправила плечи, проходя мимо Кавендиша.

Увидев его красивое лицо, позеленевшее от злости, она почувствовала особое удовлетворение.

По пути Мишель встретила мадам Миранду. Мадам Миранда поклонилась ей. Мишель улыбнулась ей и вернулась в свою комнату спать.

Время шло не медленно, и в мгновение ока наступило 29 октября. Хэллоуин приближался, и люди спешили готовить костюмы и маски для Хэллоуинского бала, а также праздничные угощения.

Мисс Уиннифред пригласила Мишель поехать в Дербишир за покупками, чтобы купить костюмы и маски для Хэллоуинского бала. Две молодые дамы поехали в Дербишир на карете, запряженной четырьмя лошадьми.

Мишель посмотрела в окно и случайно заметила, что двое мужчин на лошадях все время следуют за их каретой.

Когда их карета ехала быстро, их лошади тоже ехали быстро; когда их карета ехала медленно, их лошади тоже ехали медленно.

Интуиция подсказала ей, что за ними следят.

Чтобы подтвердить свое предположение, она и Уиннифред вышли из кареты на перекрестке в графстве. Она оглянулась и увидела, что двое мужчин на лошадях тоже спешились и медленно идут, ведя лошадей.

Эти двое мужчин были одеты в коричневые пальто и черные шляпы, надвинутые низко, так что лиц не было видно.

Они смотрели в ее сторону, и она поспешно отвернулась.

Она невольно занервничала: что эти два ублюдка делают, следуя за ней и Уиннифред?

Она немного постояла и снова села в карету.

Она недоумевала и обдумывала, как справиться с двумя преследователями.

Когда карета въехала в оживленный район, Мишель поняла, что делать.

Она велела кучеру остановить карету перед магазином одежды. Она и Уиннифред вошли в магазин.

Она сказала Уиннифред, что ей нужно ненадолго отлучиться, и попросила Уиннифред подождать ее в магазине.

Мишель вышла из магазина одежды и увидела, что двое мужчин стоят напротив магазина и время от времени смотрят в его сторону.

Мишель стояла у дороги. Рядом стояли две кареты, ожидавшие пассажиров. Мишель что-то сказала кучеру одной из них и села в эту карету.

Когда карета отъехала, Мишель увидела через окно, как двое мужчин поспешно повели своих лошадей через дорогу, а затем сели на них и медленно последовали за каретой, в которой она сидела.

Когда карета подъехала к узкому переулку, где было мало пешеходов, а по бокам лежали мусор и земляные насыпи, она велела кучеру остановиться, заплатила за проезд.

Она оглянулась на тех, кто ее преследовал, и увидела, что двое мужчин уже спешились и стоят напротив, отводя взгляд от нее и смотря в другую сторону.

Мишель воспользовалась моментом, быстро вошла в переулок и спряталась за кучей мусора, чтобы посмотреть, что будет дальше.

После того как карета уехала, двое мужчин посмотрели напротив, но не увидели своей цели. Их сердца невольно дрогнули.

Они привязали лошадей к кустам и тоже вошли в переулок. Они оглядывались по сторонам, но не нашли своей цели. Двое мужчин стояли прямо перед кучей мусора, за которой она пряталась.

Один сказал: — Она наверняка все еще в этом переулке, недалеко ушла.

Другой шутливо сказал: — Может быть, она прямо за нами.

Затем оба громко рассмеялись. Голоса этих двоих показались ей знакомыми, но она не могла вспомнить, где их слышала.

Мишель зловеще улыбнулась, схватила лежащую рядом большую деревянную палку.

Мишель бесшумно подошла к двоим мужчинам сзади и сильно ударила палкой по затылку того, кто был ближе к ней.

Мужчина застонал и упал на землю.

Другой мужчина сильно испугался. Он только собирался повернуться, как раздался звук «Бум!». Он почувствовал сильную головную боль, перед глазами потемнело, и он упал на землю.

Она внимательно посмотрела на лежащих на земле мужчин. Она сразу узнала в них двух личных слуг герцога Кавендиша — Гарнье Филда и Берни Картера.

В этот момент она поняла, что происходит.

Мишель перевернула тела двоих, нашла в куче мусора две веревки, связала им руки за спиной, отряхнула пыль с рук и ушла.

Когда она пришла в магазин одежды, мисс Уиннифред уже купила несколько комплектов разноцветных карнавальных костюмов и несколько странных масок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение