Этот маневр Кавендиша ошеломил Мишель. Все его движения по обезоруживанию были решительными, быстрыми и безупречными.
Глядя на Кавендиша, такого доблестного и стильного, она не могла не восхищаться им.
Раньше она и не подозревала, что западное фехтование может быть таким грозным. Она знала и была уверена лишь в том, что азиатские боевые искусства, особенно китайские, — самые сильные в мире.
Они не только широко освещались в СМИ, но и пользовались популярностью у большинства людей во всем мире.
Похоже, теперь ей предстояло по-новому взглянуть на западное фехтование.
Господин Морин, хотя и проиграл, держался очень достойно, что вызывало восхищение.
Он пообещал больше не беспокоить Мишель и пожелал Кавендишу и Мишель счастья.
Мишель не испытывала особой привязанности к Дербиширу и надеялась поскорее вернуться в Лондон.
Однако ей было жаль расставаться со своими подругами, мисс Вирджинией и мисс Уиннифред.
В тот же вечер Мишель обсудила с матерью возвращение в Лондон.
Если посчитать, они пробыли там почти месяц, и пора было возвращаться.
Луиза решила вернуться в Лондон на следующее утро.
На следующее утро Луиза попрощалась с герцогиней. Герцогиня надеялась, что она останется еще на несколько дней, но Луиза настаивала на отъезде, и герцогине было неудобно ее удерживать.
Прибыла карета, вещи были привязаны на крыше, узлы уложены в салон. Все было готово к отъезду.
После прощания Кавендиш проводил мать и дочь до кареты.
Выходя из дома, Кавендиш попросил Луизу передать от него привет премьер-министру по возвращении.
Затем он помог Луизе сесть в карету, Мишель последовала за ней, и кучер закрыл дверцу.
Карета тронулась. И Мишель, и Кавендиш почувствовали небывалое облегчение.
Вернувшись из Дербишира, Луиза время от времени хвалила герцога Кавендиша перед дочерью, чтобы посмотреть на ее реакцию.
— Он действительно молодой и многообещающий герцог, — говорила она, — эрудированный, элегантный и благородный.
Кроме твоего отца, я никогда не встречала такого выдающегося человека.
— Он действительно неплохо выглядит, — отвечала Мишель, — знатный герцог, конечно, должен следить за своей внешностью, манерами и речью на публике. Любого человека, если его соответствующим образом «упаковать», можно сделать герцогом.
— О, дорогая, ты слишком язвительна. Он тебя чем-то обидел?
— Если бы он не был язвителен первым, я бы тоже не была такой.
В этот день Мишель гуляла с Луизой в саду, когда внезапно появился господин Стюард и позвал ее: — Мисс, лорд хочет вас видеть, пожалуйста, пройдите в кабинет.
Мишель подошла к кабинету и постучала. Премьер-министр сказал: — Войдите.
Мишель открыла дверь и вошла в кабинет: — Папа, вы меня звали?
Премьер-министр встал и протянул Мишель письмо. Мишель с недоумением посмотрела на отца.
Премьер-министр сказал ей, что это письмо от герцога Кавендиша, и велел прочитать его.
Не успела она прочитать, как ее охватил гнев.
Содержание письма было следующим:
Уважаемый премьер-министр,
Пожалуйста, не поймите меня неправильно, я говорю это не из-за предвзятости к вашей дочери.
Я не могу точно сказать, в чем именно вред, но чувствую, что его много.
Разнузданный и неуправляемый характер мисс Мишель затрагивает честь вашу и вашей супруги и даже может повлиять на ваше общественное положение.
Я всегда говорю прямо и не люблю ходить вокруг да около. Если я чем-то обидел, прошу простить меня.
Уважаемый премьер-министр, вы должны найти способ укротить дикий и своевольный нрав Мишель, дать ей понять, что она теперь не дикарка, а знатная дама из высшего общества, и как стать достойной леди.
Если ее не воспитывать и потакать ей, эти дурные привычки будет невозможно исправить.
Если это действительно так, то она безнадежна.
Ей всего 22 года, а она уже стала совершенно распутной женщиной. Рано или поздно это приведет к тому, что и она сама, и ее семья станут посмешищем.
Более того, ее легкомыслие и распутство дошли до крайней низости и бесстыдства. Ее поведение просто невыносимо.
Мисс Мишель всего лишь молода и обладает некоторой привлекательностью, в остальном же она ни на что не годна.
Она невежественна и глупа.
Постоянно добиваясь чужого восхищения, она в итоге везде вызывает презрение.
За время пребывания в Дербишире она уже испортила нескольких молодых леди.
Особенно мою сестру Уиннифред и мисс Вирджинию Браунинг, они уже очень сблизились с мисс Мишель.
Уважаемый премьер-министр, если вы не примете меры по ее воспитанию, то, куда бы она ни пошла, как только ее узнают, ее будут осуждать и презирать.
Это также опозорит ее семью. Неужели вы думаете, что этого не произойдет?
Что касается вашей дочери, я предлагаю отправить ее учиться в специальную школу.
Ваш друг, Уильям Джордж Спенсер Кавендиш.
Прочитав письмо, Мишель почувствовала себя невероятно униженной. Она никогда еще не испытывала такого унижения.
Ее охватил гнев. Она изо всех сил старалась не переносить привычки XXI века в XIX, но, похоже, все ее усилия пошли прахом.
О, Пресвятая Дева Мария! В ее душе царил крайний беспорядок.
Письмо в ее руках словно превратилось в полные презрения и отвращения синие глаза герцога Кавендиша.
Она подсознательно повернула голову. О, Боже! Книжные шкафы, стол, книги, стулья в кабинете... все они превратились в пары глаз, с презрением и отвращением уставившихся на нее, точно так же, как обычно относился к ней герцог Кавендиш — с презрением, насмешкой, пренебрежением.
Она закрыла глаза, чтобы не видеть, но не могла избавиться от навязчивого содержания письма.
Она чувствовала, будто ей в грудь вонзают нож, боль пронзала до глубины души.
Мишель положила письмо на стол, отступила на шаг и рухнула на диван, широко раскрыв глаза и тяжело дыша.
Господин Дженкинсон, увидев, как сильно Мишель переживает, поспешно сел рядом с ней, мягко и ласково взял дочь за руку и сказал:
— Дорогое дитя, мы с твоей мамой знаем, что ты очень хорошая девочка, и это письмо герцога не заставит нас сомневаться в тебе.
Некоторые твои поступки и привычки вызывают у людей недопонимание.
В каждой стране свои правила этикета, и если жить в этой стране, не соблюдая ее обычаи и нормы, то люди будут смотреть на тебя свысока, считая тебя непокорной.
Поэтому ты должна отказаться от всего, что здесь неуместно, и влиться в эту страну, в это общество каждым своим движением, каждым словом, даже своим духом.
Я собираюсь отправить тебя учиться к госпоже Лилиан Фостер.
Госпожа Фостер раньше была придворной дамой королевы-матери, она из знатной семьи, дочь графа Лестера.
У нее прекрасное воспитание, изысканный вкус в одежде, она красноречива, умеет общаться с разными людьми и знакома со всеми правилами этикета двора и высшего общества.
У тебя нет возражений, дитя?
Возможно, из-за слишком хорошего знания истории она немного испугалась.
Услышав, что отец хочет отправить ее учиться этикету, Мишель невольно представила себе эту госпожу Фостер как дворцовую наставницу цинского двора.
Одна мысль о наставницах цинского двора заставляла ее содрогаться.
Она не пойдет! Будучи современной женщиной XXI века, она должна будет изучать эти чрезмерные церемонии! Если об этом узнают, люди будут смеяться до слез.
Она не пойдет, ни за что не пойдет! В крайнем случае, она покинет это проклятое место.
Она тихо сказала: — Папа, можно я не пойду?
Господин Дженкинсон, казалось, понял мысли дочери и намеренно поддразнил ее: — Вместо того чтобы злиться на других, лучше укрепить свой дух и научиться хорошим манерам.
Не ожидала, что ты станешь такой робкой, ты не достойна быть дочерью Бэнкса.
Хорошо, не иди, пусть другие и дальше говорят о тебе, что ты ничего не стоишь. Ты смиришься с этим?
Почему бы не проявить свою смелость и ум, чтобы показать другим, доказать им, что ты не уступаешь этим дамам, а может, даже лучше их!
Этот прием господина Дженкинсона действительно сработал. Мишель с воодушевлением встала, сжала кулаки и взволнованно сказала: — Папа, я пойду учиться! Через два месяца я полностью изменюсь, я вас не разочарую!
Господин Дженкинсон обнял дочь и с любовью сказал: — Вот это моя хорошая дочь Бэнкса! Папа верит, что с твоим умом и талантом ты его не разочаруешь!
(Нет комментариев)
|
|
|
|