—
Она подошла к Стонтону и, всхлипывая от горя, спросила: — Это неправда, господин Стонтон, вы обманываете меня, не так ли?
Премьер-министр с полным сожаления лицом сказал: — Господин Уильям скончался три года назад. Примите мои соболезнования, дитя.
Ван Линъя покачала головой, делая вид, что не верит, изо всех сил пытаясь вспомнить какие-то печальные события, чтобы вызвать у себя грусть. Она зарыдала, выдавив несколько слезинок, чтобы все присутствующие поверили.
Луиза с болью в сердце обняла ее. В объятиях Луизы она изображала безутешное горе.
Она обнаружила, что действительно талантлива в актерском мастерстве. Жаль, что она не стала звездой.
— Какие у тебя планы на будущее, дитя? — с беспокойством спросила Луиза.
— Не знаю! — В глазах Ван Линъя читалось полное разочарование, она выглядела потерянной и растерянной.
В этот момент Стонтон подошел к премьер-министру и что-то сказал ему на ухо.
Через некоторое время премьер-министр с улыбкой кивнул: — Хорошо, это отличная идея.
Премьер-министр позвал Луизу и рассказал ей о предложении Стонтона. Луиза полностью согласилась.
Затем премьер-министр повернулся к Ван Линъя и сказал: — Мы с супругой хотели бы удочерить тебя. Что ты думаешь об этом?
Премьер-министр и его супруга хотят удочерить ее?
Она знала, что это предложение Стонтона.
Премьер-министру и его супруге было уже за сорок, но у них не было детей. Теперь она была спасительницей премьер-министра, и ей доверял Стонтон.
В этом незнакомом времени и пространстве это был для нее отличный шанс.
Если она действительно станет приемной дочерью премьер-министра и его супруги, она станет знатной дамой из высшего общества.
Это означало, что ей придется соблюдать множество правил, и, возможно, ее будут высмеивать.
Для нее, привыкшей к свободной и необузданной жизни, это было просто немыслимо.
Видя ее нерешительность, Луиза забеспокоилась, боясь, что она откажется.
— Думаю, я не подхожу для роли знатной дамы, я вас разочарую, — Ван Линъя вежливо отказалась.
— Это не проблема, мы можем воспитать из тебя настоящую знатную даму, — сказала Мэри.
— Моя супруга всегда хотела ребенка, но, к сожалению, ее желание так и не сбылось.
По воле судьбы ты встретилась со мной. Я верю, что это родственная связь, ты ангел, посланный нам Богом, — искренне сказал премьер-министр.
Ван Линъя посмотрела на Луизу и увидела, что та с нетерпением ждет ее ответа.
Она не хотела их разочаровывать.
Она подошла к Луизе, крепко обняла ее и тихо сказала: — Мама!
Луиза была вне себя от радости, обняла ее в ответ и поцеловала в лоб. Она сказала им, что хочет официально поклониться им по китайскому обычаю.
Премьер-министр и его супруга согласились. Мэри позвонила в колокольчик, чтобы слуга принес две чашки чая в гостиную.
Она снова подошла к премьер-министру и обняла его: — Папа.
Премьер-министр ласково улыбнулся и поцеловал ее в лоб.
Стонтон поздравил ее. Ван Линъя помогла премьер-министру и его супруге сесть, затем встала перед ними на колени, трижды поклонилась, а затем по очереди подала им чай.
Она серьезно сказала: — С сегодняшнего дня вы мои самые близкие люди, мои единственные родные в этом времени... нет... в этом мире.
Мэри предложила премьер-министру дать Ван Линъя английское имя. Премьер-министр подумал: — Ты ангел, посланный нам Богом, пусть тебя зовут Мишель Дженкинсон.
— Спасибо, папа, — Ван Линъя поблагодарила приемного отца.
Она не знала, удача это или несчастье. Что они будут делать, если однажды она вдруг исчезнет?
Вечером Луиза приготовила роскошный ужин в честь праздника.
В столовой стоял длинный белый стол, накрытый тарелками, ножами, вилками, ложками и бокалами. Луиза и ее супруг сидели на местах хозяина и хозяйки стола. Правила этикета за столом в Англии она помнила и села рядом с Луизой.
Луиза жестом велела дворецкому Стюарду подавать блюда.
Вскоре слуга принес первое блюдо — густой суп-пюре. Ван Линъя смотрела на Луизу и делала то же, что и она.
Вторым блюдом была холодная закуска. Стюард представил блюдо, состоящее из лобстера, колбасы, моркови и мясного фарша.
Блюдо называлось «Приветствие дочери», символизируя счастье, благополучие и радость. Оно было приготовлено специально для Мишель. Она ела, чувствуя себя счастливой и взволнованной. Блюдо было таким ароматным, сладким и теплым, что ее глаза наполнились слезами.
Третьим блюдом было основное — стейк из мраморной говядины. Он был нежным и сочным, с богатым вкусом, сочетающим свежесть и аромат, с бесконечным разнообразием оттенков.
Четвертым блюдом был десерт. Стюард представил блюдо, состоящее из трех видов выпечки и трех видов фруктов, под названием «Счастливая семья». Оно было ароматным и насыщенным, сладким, но не приторным.
Во время ужина Стюард, стоявший рядом, время от времени наливал всем вино. Все время от времени поднимали бокалы, чтобы отметить событие, а Луиза время от времени подкладывала еду Ван Линъя.
Затем Луиза и Мэри пригласили своих знакомых портных, чтобы сшить для Мишель несколько платьев и вечерних нарядов по мерке.
Две дамы сопровождали Мишель в карете на Норт-стрит и Риджент-стрит, чтобы приобрести необходимые вещи.
К закату солнца три женщины вернулись домой с большими сумками, нагруженные покупками.
В основном это были вещи для молодых дам: шляпы, шарфы, шали, перчатки, туфли, зонты, сумочки и так далее.
Хотя она редко выходила из дома, новость о том, что у премьер-министра появилась восточная приемная дочь, быстро распространилась и вызвала большой ажиотаж.
Даже на бал в Замке Генри, хозяин замка, граф Брэди Бернард, прислал приглашение Мишель.
Она не хотела идти, но это было бы невежливо, а ее нынешний статус был необычным, поэтому ей пришлось согласиться.
Луиза и Мэри кратко рассказали Мишель о правилах этикета высшего общества, а затем Мэри научила ее танцевать самый популярный в то время танец — вальс.
Замок Генри.
Замок Генри расположен к востоку от Сент-Джеймсского парка. Он был построен в 1508 году бароном Генри Бернардом и назван в его честь. Он представляет собой сочетание стилей барокко и готики.
В вечер бала Луиза и Мэри нарядили Мишель, а затем вместе поехали в Замок Генри на бал в карете.
Мишель вошла в бальный зал вместе с Луизой и Мэри. На полу был расстелен ярко-красный ковер, на белоснежных сияющих стенах висели изящные и элегантные картины, слева в зале стоял красивый и величественный рояль, на потолке висели две кристально чистые хрустальные люстры, ослепительно сияющие, словно множество жемчужин, украшающие весь бальный зал, делая его великолепным и сияющим.
В бальном зале повсюду были молодые и красивые дамы и знатные дамы в драгоценностях, красивые и привлекательные молодые господа и элегантные джентльмены.
Луиза и Мэри представили Мишель своим знакомым дамам, молодым господам и друзьям.
В одно мгновение все взгляды, словно магнитом, притянулись к Мишель. Они разглядывали эту девушку с черными волосами и черными глазами, желтой кожей и миниатюрной фигурой, указывая на нее пальцами.
Она стояла с высоко поднятой головой и расправленными плечами, холодно глядя на эту толпу, которая ее разглядывала, и про себя ругалась: «Проклятые старые пни, чего смотрите? Красавиц с Востока не видели?»
Она чувствовала, что вот-вот задохнется.
В этот момент в бальный зал вошли граф Брэди Бернард и двое его друзей.
Взгляды людей тут же переключились с Мишель на графа и его друзей.
Мишель наконец вздохнула с облегчением. Ее взгляд тоже последовал за взглядами людей на графа и его друзей.
Граф Бернард был представительным мужчиной: под густыми черными бровями у него были светлые карие глаза, в которых светилось мягкое сияние, на лице играла очаровательная улыбка, вызывающая чувство близости. Его золотистые волосы подчеркивали красоту его светлого лица. Любой, кто видел его, невольно хотел остаться рядом с ним.
Другой был друг графа, капитан Кевин Дуглас. Этот капитан тоже был элегантным джентльменом: высокий рост, светлое лицо, тонкие губы, мягкие волосы — всего этого было достаточно, чтобы привлечь внимание, но у него было и другое, неописуемое обаяние, волнующее сердца дам.
Такие знакомые... Эй, разве это не те двое мужчин, которых она встретила в лесу в тот день?
Эти два проклятых парня так смеялись на лошадях, что потеряли всякий облик!
Вот уж действительно, мир тесен.
Граф держался изящно, был добрым и ласковым, скромным и вежливым.
Его друг, капитан Кевин, ничуть не уступал ему в этом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|