Глава 1 (Часть 2)

Это произошло потому, что Гуан Цюань, самый доверенный главный евнух Тянь Хэн Ди, сделал шаг в сторону, преграждая Ань Пин путь к императору.

— Прошлой ночью шел дождь, дорога скользкая. Будьте осторожны, госпожа Ань Пин.

Ань Пин на мгновение замерла, затем поспешно согласилась и чинно пошла рядом с Тянь Хэн Ди… вернее, рядом с евнухом Гуан Цюанем.

Хотя ее положение было немного странным, это было самое близкое место к императору.

Кроме самой любимой Чжоу Цайжэнь, ни одна женщина во дворце не стояла так близко к Его Величеству.

Янь Фэй, которую Ань Пин затмила, была очень недовольна. Не желая отставать от Тянь Хэн Ди, она притворилась заботливой сестрой, подошла и взяла Ань Пин под руку. Затем жеманно указала на куст хризантем «Пурпурный дракон, спящий в снегу» в саду:

— Ваше Величество, что это за цветок? Я никогда не видела такого за пределами дворца.

Ли Чжаожун прикрыла рот рукой и тихо рассмеялась:

— Сестрица Янь Фэй, видимо, редко видит подобное. Это «Пурпурный дракон, спящий в снегу», жемчужина среди хризантем. Снежные лотосы укрывают пурпурного дракона. Этот сорт чрезвычайно морозоустойчив, может цвести зимой, символизирует удачу и благополучие, приход пурпурной ци с востока. Он очень любим знатью.

— Сестрица Ли так эрудированна, знает об этом цветке больше, чем садовник, — сказала Шу Фэй, обмахиваясь круглым веером и улыбаясь мягко и величественно. — Как по-твоему, сестрица, подходит ли этот благородный цветок к украшению с позолотой и перьями зимородка, которое Его Величество пожаловал мне сегодня утром? Если подходит, то я сегодня же попрошу у императора милости.

Глаза Тан Ши чуть не вылезли из орбит от волнения.

«Вот это да! Классическая сцена дворцовых интриг! Говорить самые злые вещи самым нежным голосом».

«Ли Чжаожун упрекает Янь Фэй в необразованности и ограниченности, одновременно выставляя напоказ свою эрудицию, чтобы создать образ талантливой женщины и привлечь внимание императора».

«Шу Фэй еще коварнее. Она напрямую сравнивает Ли Чжаожун с садовником, почти прямо говоря, что та недостойна высшего общества, сродни низшим слоям. Затем она намеренно упоминает украшение с перьями зимородка, хвастаясь, что прошлой ночью служила императору, и он остался доволен».

«Бедная Янь Фэй, действительно безмозглая, даже не поняла намеков. Дайте-ка посмотрю… Ах, утренний суп из птичьих гнезд она и правда сама готовила с раннего утра. Я думала, госпожи обычно просто бросают гнездо в горшок, а остальное делают слуги. Кто бы знал, что она честно простояла у плиты больше часа. Какая глупая. Начальника рядом нет, для кого так стараться? Ей же за это не повысят зарплату и не продвинут по службе».

Лица Янь Фэй, Ли Чжаожун и Шу Фэй разом потемнели. Им хотелось найти обладательницу этого голоса и задушить ее.

Ань Пин удивленно переводила взгляд с одной на другую, в ее глазах читались наивность и изумление.

В темных глазах Тянь Хэн Ди мелькнула искорка, уголки губ едва заметно изогнулись в улыбке. Как интересно. Но в следующее мгновение ему стало не до смеха.

«Подарить такое сокровище, как украшение с перьями зимородка, всего лишь за одну ночь… Мне очень любопытно, как же хорошо Шу Фэй ублажила императора прошлой ночью».

Шу Фэй залилась румянцем. Другие наложницы, полные зависти и злости, чуть не разорвали платки в руках.

Гуагуа: «Хозяйка, хочешь почитать книжку со сплетнями?»

Тан Ши была одновременно удивлена и обрадована: «Неужели я могу смотреть такие сцены, которые обычно скрывают цензурой?»

Гуагуа: «Можешь».

Тан Ши пришла в восторг: «Не думала, что после того, как заблокировали некоторые сайты, я смогу увидеть такое вживую… Что?! Снял штаны, чтобы показать мне это? Этот император, похоже, не очень-то силен? Вместо того чтобы провести ночь с ароматной красавицей, он всю ночь разбирал доклады, а Шу Фэй пол ночи растирала тушь рядом с ним. Неудивительно, что сегодня утром у нее были темные круги под глазами, и она все время потирала запястье, выглядя совершенно измотанной. А я-то сначала подумала, что император вчера слишком увлекся пикантными играми».

«Если так служить императору ночью, то и я смогу. Ради украшения с перьями зимородка я готова работать сверхурочно всю ночь, растирая тушь, и переплюнуть Шу Фэй».

Лицо Тянь Хэн Ди окончательно помрачнело, на тыльной стороне ладони вздулись вены.

Лицо Шу Фэй снова покраснело, но на этот раз не от смущения, а от стыда из-за разоблаченной лжи.

Янь Фэй и Ли Чжаожун, только что потерпевшие унижение, теперь презрительно улыбались. Шу Фэй с самого начала сегодняшнего приема намеренно вводила всех в заблуждение, намекая, как тяжело ей было служить императору прошлой ночью и как он ее баловал. А оказалось вот оно что…

В императорском саду воцарилась тишина, но это молчание было красноречивее любых слов.

Тан Ши, увлеченная сплетнями, недоумевала.

«Эй, почему они замолчали? Так неинтересно, когда битва прерывается на полпути».

Шу Фэй, Янь Фэй и Ли Чжаожун чувствовали себя опустошенными. Ты уже все сказала, что им еще добавить?

Потерпев такое унижение, три наложницы не могли больше оставаться и одна за другой стали искать предлоги, чтобы удалиться.

Янь Фэй картинно схватилась за живот:

— Ваше Величество, я внезапно почувствовала недомогание в животе, позвольте удалиться.

Шу Фэй тут же последовала ее примеру, с улыбкой сказав:

— Ваше Величество, у меня внезапно заколотилось сердце, мне немного нехорошо. Боюсь испортить Вашему Величеству удовольствие от прогулки. Позвольте мне уйти, прошу Вашего разрешения.

Тянь Хэн Ди тоже потерял всякое желание гулять по саду. Он уже собирался закончить эту фарсовую прогулку, как вдруг увидел спешащую к нему Люли, старшую служанку Тай Хоу.

— Служанка приветствует Ваше Величество. Вдовствующей императрице нездоровится. После Вашего ухода ее несколько раз вырвало, чуть желчь не вышла. И есть она не может. Ваше Величество, скорее идите к ней!

Тянь Хэн Ди нахмурил свои красивые брови и тут же повернул в сторону Дворца Долголетия, спросив на ходу:

— Что сказал придворный лекарь?

«Тошнота, рвота, потеря аппетита… Неужели Тай Хоу действительно беременна? Дайте-ка посмотрю… А? Тай Хоу притворяется больной! Ее невестка приехала во дворец навестить ее вместе с племянницей. Она хочет подсунуть племянницу императору, поэтому симулирует болезнь, чтобы заманить его к себе и создать им возможность для встречи. Неужели так срочно? Она ведь уже планировала оставить племянницу во дворце под предлогом ухода за ней. Неужели и дня подождать не может?»

«Похоже, она горит желанием немедленно упаковать племянницу и отправить ее в постель к императору. Ха-ха-ха, император хуже жиголо. Те хоть деньги получают от богатых дам, а ему придется, зажав нос, спать с племянницей Тай Хоу, да еще и награждать ее, тратя свои деньги. Ц-ц-ц».

«Впрочем, говорят, эта Фу Цяньцянь — настоящая красавица. Пес-император, тебе повезло».

Тянь Хэн Ди глубоко вздохнул и обернулся к наложницам, которые собирались уходить. На его губах появилась многозначительная улыбка:

— Вдовствующей императрице нездоровится. Мои дорогие наложницы, отправляйтесь со мной навестить ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение