Глава 1 (Часть 1)

Глава 1

— Прошел уже больше часа, эти наложницы и правда болтливы.

Тан Ши вздохнула в тридцать третий раз. У нее уже затекло все тело. До каких пор будет продолжаться это собрание?

Если бы она могла вернуться назад, то в следующий раз точно не стала бы жаловаться на своего начальника, который вечно растекался мыслью по древу на часовых совещаниях.

— Его Величество прибыл!

Голос евнуха, объявляющего о прибытии императора, прозвучал как небесная музыка.

Красавицы в зале мгновенно притихли. Янь Фэй поправила нефритовые шпильки в волосах, Шу Фэй пригладила складки на юбке, Ли Чжаожун бросила на них презрительный взгляд, Ань Пин покраснела и смутилась, а Чжоу Цайжэнь, занимавшая самое низкое положение, молча встала, словно невидимка.

— Приветствуем Ваше Величество, — хором произнесли наложницы, склоняясь в поклоне.

Тянь Хэн Ди широким шагом вошел в зал. Проходя мимо наложниц, он даже не удостоил их взглядом.

— Можете подняться, — сказал он, подходя к Тай Хоу и почтительно кланяясь.

— Сын приветствует мать. Желаю Вам доброго здравия!

Тай Хоу с улыбкой помогла ему подняться и усадила рядом с собой.

— Не нужно церемоний, сын мой. Сегодня ты рано закончил с делами?

Тянь Хэн Ди с улыбкой ответил:

— Благодаря Вашей заботе, в стране мир и покой, и в делах все гладко.

«Уже полдень, а он говорит "рано"? Эта кучка женщин просидела здесь полдня, болтая о всякой ерунде, только чтобы увидеть императора. Жаль, что их чары пропали даром — император даже не взглянул на них».

Тай Хоу и наложницы застыли.

Тянь Хэн Ди положил правую руку на колено и окинул острым взглядом присутствующих. Наложницы чинно стояли по обе стороны, а слуги застыли, словно деревянные истуканы. Ничего необычного.

Этот женский голос, словно выстреливающий дробью, возник из ниоткуда.

Он опустил веки и отвел взгляд, как ни в чем не бывало продолжая беседу с Тай Хоу:

— Погода становится прохладнее. Как Ваше самочувствие? Головные боли прошли?

— Гораздо лучше, сын мой. Ты так заботлив, — с любовью сказала Тай Хоу. — Ты, наверное, устал и проголодался после утренних дел. Я велела приготовить для тебя немного еды.

Янь Фэй поспешила выйти вперед, желая продемонстрировать свою заботу.

— Ваше Величество, Ваше Императорское Величество, я еще ранним утром собственноручно приготовила две порции супа из птичьих гнезд. Он все это время томился на медленном огне и сейчас как раз готов. Я сейчас же велю его подать.

Тай Хоу с улыбкой кивнула.

— Янь Фэй, ты так внимательна. Принеси.

Обрадованная Янь Фэй велела слугам принести две дымящиеся чашки супа.

Тай Хоу взяла одну, попробовала ложку и похвалила:

— Неплохо. Этот суп такой нежный и шелковистый, очень вкусный. Сын мой, попробуй и ты.

Тянь Хэн Ди взял с подноса белоснежную фарфоровую чашку и ложку.

«И что тут такого особенного? Разве это не просто слюна ласточек?» — подумала про себя Тан Ши, уставшая и голодная после долгого ожидания.

Система Гуагуа тут же выскочила, чтобы блеснуть своими знаниями:

«Хозяйка, это не все. Свежесобранные гнезда полны перьев и мха. После пропаривания и замачивания их нужно многократно очищать и удалять все лишнее. Так что, вероятно, в этом супе присутствует аромат перьев, мха, сухих веточек и листьев».

Тан Ши вдруг подумала еще об одном:

«Ласточки постоянно влетают и вылетают. А вдруг в гнезда попадает их помет?»

Фу…

Тай Хоу почувствовала приступ тошноты. Она отвернулась и закашлялась, пытаясь избавиться от съеденного супа.

— Ваше Величество! Ваше Величество!…

— Зовите врача! Скорее зовите врача!

В зале поднялась суматоха.

Тянь Хэн Ди, к счастью, еще не успел попробовать суп. Он быстро поставил чашку обратно на поднос и, бросив многозначительный взгляд на Тай Хоу, участливо спросил:

— Матушка, что с Вами? Почему Вы раньше не сказали мне?

«Может, Тай Хоу снова беременна?» — подумала Тан Ши.

Гуагуа неуверенно ответила:

«Сейчас посмотрю… Нет, не может быть. Покойный император умер год назад».

Тан Ши решила, что Гуагуа еще слишком мало знает.

«Это еще не значит, что это невозможно. Вдруг Тай Хоу носит под сердцем Начжа? И потом, кто сказал, что ребенок обязательно от покойного императора?»

Лицо Тай Хоу позеленело от гнева. Но, видя, что Лю Момо и другие служанки спокойны, а император смотрит на нее с заботой, она не могла найти виновника и открыто заявить, что не беременна. Поэтому ей пришлось сдержать свой гнев и сказать:

— Со мной все в порядке. Просто я слишком быстро ела, и у меня разболелся живот. Немного отдохну, и все пройдет. У тебя много дел, сын мой, не нужно сидеть здесь со мной. Все могут идти.

Наложницы, дрожа от страха, поняли, что им лучше уйти. Они поклонились и стали медленно выходить из зала, постоянно оглядываясь, явно надеясь еще раз увидеть императора.

Вскоре вышел и Тянь Хэн Ди. Нарядно одетые наложницы тут же кокетливо поклонились.

Тан Ши, смешавшись с толпой, наконец-то смогла разглядеть лицо императора. Она невольно восхитилась:

«Какой красавчик! Даже самые смазливые актеры не идут с ним ни в какое сравнение. Жаль, что самые красивые цветы самые ядовитые. К ним нельзя прикасаться!»

Не желая общаться с наложницами, Тянь Хэн Ди уже собирался сесть в свой паланкин и отправиться в Тайцзидянь, чтобы разобрать доклады, но вдруг остановился и, нежно глядя на наложниц, сказал:

— Поднимитесь, мои дорогие. Сегодня прекрасная осенняя погода. Прогуляйтесь со мной по императорскому саду.

Тан Ши, которая уже почти вышла за ворота дворца, но была вынуждена вернуться к работе из-за звонка начальника, пришла в ярость.

Но остальные наложницы были в восторге, радуясь, что их затянувшееся приветствие дало им возможность прогуляться с императором.

Вот только пять лишних «хвостиков» портили всю картину.

Наложницы старались изо всех сил привлечь внимание императора.

Взгляд Тянь Хэн Ди скользнул по ослепительной Янь Фэй, затем по статной Шу Фэй, миловидной Ли Чжаожун и, наконец, остановился на Тан Ши и Ань Пин.

Первая обладала милой и нежной внешностью, ее взгляд был робким. Заметив на себе всеобщее внимание, она тут же опустила голову, словно испуганный кролик.

Такая робкая девушка не могла быть обладательницей того голоса.

Что касается Ань Пин, хотя она тоже была скромной, но все же застенчиво встретила взгляд императора, одарив его невинной улыбкой.

Тянь Хэн Ди указал на нее:

— Я редко бываю в императорском саду. Ань Пин, расскажи мне о нем.

Ань Пин была вне себя от радости. Ее глаза засияли.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

Остальные наложницы чуть не лопнули от зависти. Ань Пин не выделялась ни красотой, ни происхождением, ни талантами. Почему же император выбрал именно ее?

Однако в следующую секунду их настроение немного улучшилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение