Глава 8. Часть 2

Наследный принц поманил к себе четвёртого принца: — Пошли, второй брат поможет тебе выпустить пар.

Третий принц потянул четвёртого принца за собой: — Пойдём, пойдём, посмотрим, как Лункодо получит по заслугам. — Независимо от того, насколько хорош был Лункодо на самом деле, против Наследного принца он точно сдержится и не будет драться всерьёз.

Так что ему оставалось только терпеть побои.

Сам третий принц точно не смог бы победить Лункодо, но ему нравилось смотреть, как другие бьют его.

И действительно, как и сказал третий принц, Лункодо против Наследного принца действовал скованно и сам получил несколько ударов.

После драки с Лункодо Наследный принц был в прекрасном настроении. Он посмотрел на первого принца, приподняв бровь.

Первый принц фыркнул: — Чему радуешься? Посмотрим, что будет вечером.

Лункодо уже сразился с Наследным принцем, и, чтобы тот не смог отказаться от поединка, первый принц решил дать ему отдохнуть до вечера, а потом продолжить.

Хун Шань был в отчаянии. Воспользовавшись отсутствием первого и третьего принцев, он подбежал к четвёртому: — Четвёртый принц, пожалуйста, уговорите первого принца! Если это продолжится, вам это не пойдёт на пользу.

Все знали, почему первый принц цепляется к Лункодо. Если с Лункодо что-нибудь случится, разве Императорская наложница будет довольна?

Хун Шань сам был сыном наложницы и прекрасно понимал положение Лункодо в клане Тун и в сердце Императорской наложницы.

Четвёртый принц сделал вид, что ему трудно говорить, он начал что-то говорить, но остановился, а затем вздохнул: — Ты думаешь, я не пробовал? Ты считаешь, что первый брат послушает меня после одного моего слова?

Хун Шань молчал. Он нерешительно пробормотал: — Но… но в последнее время первый принц стал к вам ближе. Попробуйте, вдруг получится.

Четвёртый принц опустил голову и промолчал. Жители Вэйлань возмутились.

— Этот, кажется, тоже из клана Тун? Он точно делает это нарочно! — Первый принц заступается за четвёртого принца. Если четвёртый принц будет его останавливать, кем он станет в глазах других? Если в будущем четвёртого принца снова будут обижать, кто за него заступится?

— По-моему, он просто заботится о себе, — сказал кто-то. Он помнил, что слышал о нём раньше. Хун Шань был сыном наложницы Тун Говэя и не имел высокого положения в клане. Он наверняка боялся, что, вернувшись, будет наказан главной женой, поэтому и подстрекал их короля.

Но их король не дурак и точно не станет вмешиваться, так что его слова были пустыми.

— Тсс, смотрите, Лункодо идёт!

Лункодо подошёл к Хун Шаню и, не церемонясь, схватил его за воротник: — Зачем ты его просил? Думаешь, я не справлюсь с первым принцем? — Первый принц — не Наследный принц. Даже если у клана Налань есть Минчжу, разве они могут сравниться с кланом Тун?

Он не боялся первого принца.

То, что Хун Шань пришёл к четвёртому принцу без его ведома, в его глазах выглядело как попытка поднять боевой дух противника и подорвать свой собственный, проявление неуважения.

А четвёртый принц…

Он бросил взгляд на четвёртого принца, съёжившегося от страха, и громко фыркнул.

Что из себя представляет принц, который зависит от клана Тун?

То ли «удача собачьего дерьма» всё ещё действовала, то ли это было просто совпадение, но как раз в этот момент вместе вошли первый и третий принцы.

Увидев Лункодо, первый принц изменился в лице и тут же ударил его кулаком: — Лункодо, ты, мерзавец, посмел обижать четвёртого брата, пока меня не было! Я тебя прикончу!

Хотя третий принц и не бил Лункодо так же яростно, как первый, он тоже несколько раз ударил его исподтишка.

Досталось и Хун Шаню — он тоже получил несколько ударов.

Лункодо и так был зол, а тут ещё и первый принц начал его бить ни за что ни про что. Он не мог этого стерпеть.

И он начал сопротивляться.

В комнате было много зевак, и те, кто стоял ближе, пострадали. Неизвестно, кто начал первым, но вскоре все обменивались ударами: ты мне — кулаком, я тебе — ладонью. В итоге вся компания сцепилась.

Когда наставник вошёл, он увидел именно эту картину. Наставник был уже в возрасте, Канси пригласил его за большие деньги. Увидев такое постыдное зрелище, он тут же упал в обморок.

Групповая драка в Императорской школе и наставник, потерявший сознание — это было нешуточное дело.

Глядя на стоявших на коленях принцев с поцарапанными лицами, Канси несколько раз фыркнул: — Ну-ка расскажите, что случилось? Кто зачинщик? — С этими словами он перевёл взгляд на первого принца.

Как старший принц, независимо от того, кто начал, Иньти не мог избежать ответственности.

Четвёртый принц тихо сказал: — Император-отец, это всё моя вина. Не вините старшего брата, он просто хотел за меня заступиться. Если вы сердитесь, накажите меня.

В двенадцать-тринадцать лет мальчики особенно ценят верность. Первый принц хлопнул себя в грудь: — Император-отец, это не имеет отношения к четвёртому брату. Это я ударил Лункодо.

— Но он это заслужил! Он и раньше часто обижал четвёртого брата, а в этот раз, воспользовавшись нашим с третьим братом отсутствием, он вместе с Хун Шанем напал на четвёртого брата. Я не мог этого стерпеть и ударил его.

Это он ударил Лункодо, это он был зачинщиком драки. У него толстая кожа, ему пара ударов нипочём, а вот хрупкое тело четвёртого брата не выдержит палок.

Третий принц тоже нарушил молчание. Он поддержал старшего брата: — Старший брат прав. После прошлого случая мы боялись, что Лункодо будет мстить, поэтому всегда выходили по одному, а второй оставался с четвёртым братом.

— Мы и глазом моргнуть не успели… Император-отец, мы с старшим братом отсутствовали не больше четверти часа, а они уже набросились на четвёртого брата.

Глядя на тихого и аккуратного четвёртого принца, стоявшего на коленях среди остальных, Канси вздохнул.

Неожиданно, но это действительно было связано с четвёртым сыном.

— Четвёртый, расскажи, что произошло.

— Старший брат вызвал Лункодо на состязание по верховой езде и стрельбе из лука. Хун Шань боялся, что старший брат травмирует Лункодо, и это плохо скажется на всех, поэтому попросил меня уговорить старшего брата отказаться от состязания.

— Лункодо решил, что Хун Шань его оскорбляет, и подошёл к нему. Наверное, у него было слишком грозное выражение лица, и старший брат неправильно понял ситуацию.

— Я хотел объяснить, но… но старший брат был слишком быстр.

«Конечно, хотел! Разве я скажу, что сам несколько раз ударил его исподтишка? Я несколько раз ударил Лункодо по пояснице. Даже через толстую одежду у него наверняка синяки остались».

— Император-отец, старший брат сделал это ради меня, поэтому, если нужно кого-то наказать, накажите меня.

Четвёртый принц выглядел так, словно готов был принять любое наказание. Первый принц заволновался: — Император-отец, это не имеет отношения к четвёртому брату.

— Это Лункодо… Лункодо, пользуясь покровительством Императорской наложницы, постоянно придирается к четвёртому брату.

— Я не мог этого стерпеть и решил проучить его, чтобы он впредь не задирался.

Первый принц говорил правду. Стоило только немного поспрашивать, и всё становилось ясно. Но именно потому, что это было правдой, Канси чувствовал себя неловко.

Лункодо действительно был неправ и заслуживал наказания, но если из-за этого у Императорской наложницы возникнет неприязнь к четвёртому принцу, это будет несправедливо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение