Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Солдат колебался. Этот конь принадлежал маркизу Янь, и был он настолько своенравен, что не позволял никому, кроме своего хозяина, садиться на себя.
Увидев, что солдат не слушает ее, Линь Цзиньянь проявила свой упрямый характер. Она оттолкнула солдата и направилась прямо в конюшню. Солдат поспешно сказал:
— Госпожа, этот конь очень дикий, вы не сможете на нем ездить!
Но Линь Цзиньянь не слушала его. Она тут же вскочила на коня и хлестнула его кнутом по крупу. Конь взбесился, его ржание и топот копыт встревожили генералов в военном шатре. Они выбежали наружу и, увидев, что на коне сидит жена маркиза Янь, никто не осмелился подойти и спасти ее. В конце концов, ее характер был слишком скверным, и с такой женщиной никто из них не мог справиться.
Сяо Цзэ свистнул, и взбесившийся конь тут же успокоился. Человек на спине коня сильно качался. Когда конь успокоился, Линь Цзиньянь натянула поводья и пнула его в бок, и конь послушно подошел к Сяо Цзэ. Она посмотрела на него сверху вниз:
— Этот конь — твой скакун?
— Госпожа хочет присвоить его себе?
Она погладила коня по уху с видом человека, который непременно добьется своего:
— Я твоя жена, разве твои вещи не мои?
— Хорошо! Бери все, что тебе нравится, лишь бы ты была счастлива!
Она похлопала коня по крупу, и тот послушно направился к резиденции. Коня звали Ураган, это был ахалтекинский скакун, привезенный в дань с Западных земель. Он сопровождал Сяо Цзэ во многих походах на юг и север, и считался заслуженным боевым конем.
Вернувшись, Линь Цзиньянь принялась готовить. Хотя она была самой любимой дочерью Главного министра Линя, высокомерной и невежественной, ее еда была уникальной. Раньше у ее друга детства Дуань Ижуна был слабый желудок, и чтобы облегчить его страдания, она научилась прекрасно готовить. Качество ее кулинарии было подтверждено самой вдовствующей императрицей.
Все слуги на кухне были выгнаны, осталась только Цяньцянь, чтобы помогать ей. Блюда были уже готовы. Вскоре она приготовила свиные ребрышки в уксусном соусе. После этого она принялась за рыбу. На кухне была карповая рыба, маленькая, но с очень нежным мясом.
Она сняла мясо с костей, нарезала его наискосок, затем достала из кухни маринованную квашеную капусту и потушила ее вместе с рыбой. Когда рыба была готова, она нарезала сухой перец чили и добавила его, а затем полила горячим маслом. Так было приготовлено блюдо из рыбы с квашеной капустой.
Она внимательно осмотрела кухню и обнаружила еще немного свинины. Она порубила ее и сделала четыре фрикадельки счастья. Также она поджарила молодые побеги бамбука и несколько обычных закусок. Когда все это было готово, небо постепенно потемнело, и Сяо Цзэ уже должен был вернуться. Она поставила блюда в кастрюлю, чтобы они оставались теплыми, и чтобы их можно было сразу подать в комнату, когда он придет.
Вернувшись в свою комнату, она приняла ванну и переоделась. На этот раз она надела менее скромную одежду и заново нанесла макияж. Когда все это было сделано, Сяо Цзэ вернулся. Как только его нога ступила в комнату, она услужливо подошла, взяла его за руку и усадила. Она принесла только что подогретое вино, а Цяньцянь и остальные принесли теплые блюда из кухни.
Ее такое услужливое поведение действительно напугало его. Раньше она никогда не проявляла к нему такой заботы.
— Муж, ты, наверное, устал сегодня! Я сама приготовила еду, попробуй, понравится ли тебе!
Сяо Цзэ попробовал кусочек и сказал:
— Спасибо, госпожа!
Она налила Сяо Цзэ вина, затем лично поднесла его к нему и сама напоила его. Сяо Цзэ пристально посмотрел на нее.
— Муж подозревает, что я подмешала яд?
Прежде чем Сяо Цзэ успел ответить, она выпила вино, затем обхватила его за шею и прямо изо рта напоила его. Рука Сяо Цзэ сжалась в кулак, затем расслабилась. Ее губы были очень мягкими. Он слегка откинулся назад, а она, воспользовавшись моментом, когда он опирался на руку, прижалась к его груди. Одна его рука поддерживала ее талию, другая — его тело.
Она прислонила голову к его груди, ткнула пальцем в его грудную клетку и, надув губы, сказала:
— Муж! Сегодня бабушка сказала, что если у меня не будет ребенка, она найдет тебе наложницу. Разве ты не жаждешь, чтобы бабушка нашла тебе наложницу?
Они были женаты уже полгода, но у Линь Цзиньянь не было признаков беременности. Причину оба прекрасно знали: без консуммации брака откуда взяться детям?
Сердце Сяо Цзэ сжалось. Он посмотрел на нее, ее взгляд был полон обольщения. Он сам не был джентльменом, перед другими женщинами он мог сохранять самообладание, но перед ней вся его рациональность рушилась.
Он перевернулся, обнял ее, и затем свет свечи то мерцал, то затухал, опустились занавески, и все в комнате становилось все более расплывчатым.
Цяньцянь, стоя за дверью, смотрела на мерцающий огонек свечи в комнате. Она вздохнула. Свою госпожу она знала лучше всех и могла угадать ее мысли на восемь-девять десятых.
Цяньцянь также чувствовала некоторую несправедливость по отношению к своему господину. В сердце ее госпожи всегда был "белый лунный свет", и она постоянно думала о нем. Сегодняшнее усердие ее госпожи, Цяньцянь, конечно, понимала, какова ее цель.
Это было не что иное, как желание, чтобы маркиз тоже испытал душераздирающую боль. Только сейчас она не могла понять, каким именно способом госпожа собирается сломить его сердце.
Она подняла глаза, взглянула на огонек свечи в комнате и мгновенно поняла, что задумала госпожа. Она хочет ребенка, а затем избавиться от него. Это будет для него самым большим ударом. При одной мысли об этом ей становилось не по себе, или, вернее, страшно. Она боялась, что ее госпожа потеряет человека, который по-настоящему заботится о ней, поэтому она ни за что не позволит своей госпоже ранить сердце маркиза.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|