Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ветер в Лояне развеял смрад крови, окутавший город. Ветхие окна хлопали под его порывами, а на столе чернила, бумага и кисти были разбросаны по всей комнате. На полу валялись свитки с докладами, испачканные несколькими каплями крови. Весь дом выглядел так, словно его разграбили бандиты.
Запах крови долго не выветривался из воздуха. На земле беспорядочно лежали многочисленные тела. Еще мгновение назад эти некогда прекрасные лица были полны жизни и смеха, а теперь без всякой причины погибли в этом огромном дворце.
Дворец был охвачен хаосом, все бежали, спасая свои жизни. Повстанцы сражались у городских ворот, оставляя за собой выжженную землю и реки крови.
Империя Дайе была свергнута. Сяо Цзэ из северной Шочжоу вел армию семьи Сяо на запад. Его войска прорывались сквозь сопротивление, и городские ворота вскоре были пробиты. Император и императрица, прятавшиеся во Дворце Чжаоян, уже были потрясены масштабом происходящего.
Император Дайе боялся смерти. Когда Сяо Цзэ с длинным мечом, покрытым кровью, вошел во Дворец Чжаоян, император Дайе уже был так напуган, что его ноги подкашивались, и он не мог даже стоять.
Цветы фужун расцвели по всему дворцу, но под их яркой оболочкой виднелись большие алые пятна крови. Меч Сяо Цзэ был направлен на монарха, который сидел на коленях во Дворце Чжаоян. Их многолетняя вражда должна была закончиться в этот момент.
Молодой император безучастно смотрел на этого человека, похожего на бога. Они с Сяо Цзэ были старыми знакомыми. Много лет назад, когда он был еще принцем, у него возникла вражда с Сяо Цзэ. Теперь Сяо Цзэ привел войска в столицу. Если он захочет убить его, император не станет молить о пощаде.
Хотя внутренний голос твердил ему не бояться, он, глядя на этого Яньло из преисподней, не мог унять дрожь. Сяо Цзэ с мечом в руке шаг за шагом приближался к нему. С лезвия все еще капала кровь, капля за каплей падая на дворцовый ковер. Вышитые на ковре искусными вышивальщицами пионы подпитывались кровью и выглядели еще более зловеще.
Одним взмахом меча жизнь императора оборвалась, и его тело рухнуло к ногам Сяо Цзэ. Капли крови попали ему на лицо. Теплое дыхание свидетельствовало о том, что человек, стоявший перед ним, мгновение назад умер от его меча.
Убив императора Дайе, Сяо Цзэ с окровавленным длинным мечом направился в Павильон Юсюань, где жила Линь Цзиньянь. Но когда он пришел, комната была уже пуста. Он приказал разыскивать Линь Цзиньянь по всему городу, пообещав десять тысяч золотых за ее поимку живой.
Линь Цзиньянь знала, что императорский город пал. Она рано утром надела парадное платье императрицы и корону феникса, принадлежащую императрице. Сегодня должна была состояться ее торжественная церемония возведения в императрицы, но кто мог знать, что императорский город будет захвачен повстанцами!
Повстанцы убили императора, императрица исчезла, и в императорском городе царил хаос.
Силу Сяо Цзэ нельзя было недооценивать. В эти годы армия семьи Сяо быстро росла, и куда бы они ни приходили, народ ликовал!
Его солдаты быстро нашли Линь Цзиньянь.
Она стояла на городской стене, и холодный вечерний ветер обжигал ее лицо, причиняя острую боль!
Прошлой ночью шел непрерывный дождь, поваливший дерево хайтан во Дворце Сивэй. Сяо Цзэ смотрел на этот хайтан, и его мрачные глаза были полны ненависти. Он растоптал упавший хайтан. Он помнил, что хайтан был любимым цветком Линь Цзиньянь.
В то время она еще была его женой. Он случайно узнал от ее личной служанки, что ей нравятся цветы хайтан, и тогда он изо всех сил старался засадить весь двор хайтаном. Но она прямо перед ним сломала все цветы хайтан, которые он посадил своими руками, и отбросила их в сторону. Она сказала ему, что что бы он ни делал,
Она никогда не полюбит его!
Потому что при виде его ей становилось противно.
Тогда он думал, что если он будет к ней добр, она в конце концов поймет. Но позже она каким-то образом связалась с императором Дайе. Она украла у него тигровый талисман за его спиной, что привело к гибели тридцати тысяч воинов его армии от рук императора Дайе.
Она стала наложницей императора Дайе. В день возрождения его армии он повел войска на Шэнцзин. Он не мог заставить себя убить ее, ведь она была матерью его ребенка!
Раз уж ей так нравилось быть императрицей, то он захватит Шэнцзин, сам станет императором, и тогда она будет его императрицей. Но теперь она отправилась на городскую стену. Он не знал, почему она туда пошла. Он прошел сквозь шум и беспорядок на улицах и в одиночестве поднялся на стену.
Шэнцзин под заходящим солнцем был охвачен огнем. Под городской стеной лежали тела и брошенное оружие.
Заходящее солнце было кроваво-красным, война подходила к концу. Принцессы и наложницы этого дворца стали добычей армии семьи Сяо. Перед тем как войти в Шэнцзин, Сяо Цзэ пообещал: как только Шэнцзин будет взят, все наложницы и принцессы Шэнцзина станут их собственностью. Народ Шэнцзина был верен императору, поэтому Сяо Цзэ снял ограничения с армии: они жгли, убивали, грабили и творили всевозможные злодеяния. Это было наказанием для горожан за то, что они помогали императору противостоять ему!
Это было также наказанием за их верность императору. Он хотел, чтобы они помнили, что теперь он — владыка этого мира, и он заставит их заплатить за то, что они сделали раньше.
На городской стене Линь Цзиньянь стояла одна. Солдаты на стене были убиты солдатами Сяо Цзэ. Теперь здесь остались только их мертвые тела. В воздухе все еще витал запах пороха и крови, который был поистине отвратительным.
Она смотрела на нынешнее поражение, и ее сердце сжималось от негодования. Она хотела лучшей жизни. Раз уж она не могла получить того, кого любила, то крепко держала власть в своих руках. Только крепко держа власть в своих руках, однажды, даже если весь мир отвергнет тебя, никто не сможет тебя унизить.
Сяо Цзэ в одиночестве поднялся на городскую стену. Это была их первая встреча за три года. Годы оставили на висках Сяо Цзэ несколько седых волос. Ему не было и тридцати, как же у него появилась седина?
— Сяо Цзэ, ты действительно не оставишь меня в покое, но я не умру от твоей руки!
Ее корона феникса была закреплена на прическе, а на ней было надето пышное парадное платье, придававшее ей невиданное доселе благородство. Он разрушил ее церемонию возведения в императрицы, как же она могла не ненавидеть его?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|