Глава 5. Скупщик (Часть 1)
Оставив Фэн Ли, Сань Мэй выбежала из полицейского участка и, как слепая муха, металась по поселку, но так и не смогла найти Жи Ва.
Немного пав духом, она села на обочину дороги и рассеянно уставилась на вывеску гостиницы напротив.
Сзади донесся аромат жареного картофеля, проникший ей в ноздри. Запах сладкого бобового соуса смешивался с ароматом зеленого лука, отчего у неё заурчало в животе.
«Точно, уже время обеда, они наверняка пошли поесть!»
В поселке была всего одна главная улица. Даже если она плохо знала местность, найти их было не так уж сложно.
Ресторанов по пути было немного, всего несколько штук. И действительно, в одном из них, где подавали хого из говядины с кожей, сидели Жи Ва и двое его спутников.
Сань Мэй устала и проголодалась. Раз уж она решилась преследовать их досюда, ей было уже не до гордости. Она подошла прямо к столу, придвинула стул и села, сразу переходя к делу:
— Жи Ва, я из соседней деревни, меня зовут Лю Саньмэй. Я нашла вас, чтобы попросить вас, господа, взять меня с собой. Поможете?
Сказав это, Сань Мэй почувствовала, как шея мгновенно вспыхнула жаром, а затылок, наоборот, похолодел, словно она вышла из дома в лютую зиму и тут же попала под ледяной дождь.
Её пальцы ног крепко впились в подошву обуви, но она должна была это сделать. Тот, кого звали Дао Гэ, так любезничал с заместителем начальника Чэнем — сразу видно, что за ним кто-то стоит. Сегодня Жи Ва с ним поссорился, значит, он, скорее всего, больше сюда не вернется. Если не ухватиться за эту возможность, другого шанса связаться с таким способным человеком, как Жи Ва, может и не быть.
Сегодняшняя стычка укрепила её решимость: Фэн Ли должна продолжать учиться, а она, Сань Мэй, должна ради сестры пойти на всё.
Что такое гордость? Набить желудок и голову знаниями, жить достойно — вот что самое важное.
Жи Ва сквозь пар, поднимающийся от котла с супом, прищурился, пытаясь разглядеть пришедшую. Лицо показалось ему знакомым. Присмотревшись, он вспомнил, что это одна из постоянных сборщиц грибов.
Он её запомнил: сушеные грибы у этой девушки были хорошего качества, без гнилых, испорченных или посторонних примесей, чистые, без единой червоточины.
Он попросил официанта принести для Сань Мэй приборы, затем выбрал из котла самое большое говяжье ребро, поднял его палочками и слегка встряхнул. Ребро было таким мягким, что кость тут же соскользнула обратно в котел. Он обмакнул кусок мяса в соус, приготовленный из пасты ферментированного чили, ферментированного тофу, сухого перца чили, листьев мяты и других приправ, и положил в миску Сань Мэй.
— Сначала поешь. Все дела обсудим после еды.
Мужчина постарше подхватил:
— Да, да, сначала поешьте. Раз познакомились — значит, друзья. Меня зовут Чэнь Баогуо, я друг Жи Ва. А этого толстячка зовут Ван Кай, он мой племянник.
Ван Кай протянул пухлую руку и помахал ею в воздухе, здороваясь.
Аромат говядины смешивался со свежестью мяты и остротой перца. У Сань Мэй от этого запаха потекли слюнки. Она не стала церемониться, засучила рукава, распечатала палочки для еды и наелась досыта.
Когда трапеза подходила к концу, все четверо насытились, но в котле оставалось еще больше половины мяса. Чэнь Баогуо попросил официанта упаковать остатки с собой. Жи Ва позвал Сань Мэй к выходу, и она снова повторила свою просьбу.
Однако Жи Ва спросил только, почему она обратилась именно к нему, а не к кому-то другому. Сань Мэй немного подумала и, загибая пальцы, объяснила:
— Раньше грибы скупали многие, в основном местные, чаще всего муж и жена. Их было много, но они работали нерегулярно, время не было фиксированным. Повезет — встретишь, не повезет — нет. Грибы у горцев часто пропадали.
— Но когда пришли вы, время и место стали постоянными. Я наблюдала: вы ни разу не опоздали и всегда приезжали, даже в плохую погоду. Звучит просто, но постоянно придерживаться этого нелегко!
Услышав слова Сань Мэй, двое мужчин, оставшиеся в ресторане, тоже заинтересовались и подошли ближе.
— Вы не сбиваете цены. Мы, сборщики грибов, знаем цену своему товару. Но я видела, что вы принимаете и не самые лучшие грибы, и все равно не торгуетесь.
— Казалось бы, это убыточно. Но если бы не было выгоды, вы бы сюда не приезжали. Мне просто интересно, почему.
Сказав это, Сань Мэй взглянула на Жи Ва. Увидев, что выражение его лица не изменилось, и он просто внимательно слушает, она невольно заговорила громче и быстрее:
— Самое главное — у вас есть каналы сбыта. Точно есть! Другие боятся брать слишком много, наберут нужное количество и уезжают. Только вы берете всё, что есть. Учиться у вас — верное дело!
Выслушав Сань Мэй, Жи Ва прищурился и потер подбородок.
— Ты, похоже, давно за нами наблюдаешь? Всё, что ты сказала, верно. Но я не могу тебя взять, потому что всё, чему ты хочешь научиться, уже есть в твоих словах. В этом деле нет особых секретов, всё дело в опыте. К тому же...
Взгляд Жи Ва переместился за спину Сань Мэй.
— После сегодняшнего происшествия мы больше не планируем сюда приезжать.
Сань Мэй заметила внезапное изменение в его взгляде и тоне и обернулась.
Сзади стояли Фэн Ли, Дао Гэ и Бо Гэ.
Фэн Ли подбежала к Сань Мэй. Сестры понимали друг друга без слов. А вот атмосфера между мужчинами снова стала напряженной.
Жи Ва и его спутники не стали задерживаться. Забрав свои вещи, они направились к машине. Перед тем как сесть, Жи Ва обернулся и крикнул Сань Мэй:
— Учись у того, кто рядом с тобой. Он разбирается в этом лучше меня. — Затем он улыбнулся и помахал рукой на прощание.
Атмосфера резко изменилась, став еще более неловкой, чем раньше. Бо Гэ стоял позади Дао Гэ в разорванной одежде.
Ничего не поделаешь, Фэн Ли оторвала несколько пуговиц, и рубашка не застегивалась. Худая грудь Бо Гэ то и дело виднелась. Он время от времени одергивал рубашку, но от этого становился виден длинный разрыв под мышкой.
Первым заговорил Дао Гэ:
— Девушка, как ни крути, сегодня Бо Гэ был неправ. Как бы там ни было, он не должен был первым лезть в драку. Мои дела с ними не должны были вас касаться. Бо Гэ поступил не по-людски, это я плохо воспитал своих людей. Я прошу у вас прощения.
Услышав это, Бо Гэ чуть не упал от страха. Он стоял сзади и долго бормотал «нет, нет, нет», так и не сумев произнести ни одного связного слова.
— Давайте так: я оплачу все ваши расходы на поврежденные вещи и визит к врачу. Вы трое пожмете друг другу руки, и на этом инцидент будет исчерпан.
Фэн Ли не собиралась пожимать руку Бо Гэ. Надув губы, она стояла рядом с Сань Мэй, высоко подняв голову.
Дао Гэ обернулся и посмотрел на Ли Фанбо. Тот поспешно подошел к Сань Мэй, кланяясь и лебезя:
— Это... сестра, сестра Сань Мэй, я виноват, это я виноват. Я перепил, отравился грибами, голова не соображала. Ты... ты не держи зла. Посмотри, меня Фэн Ли тоже неплохо отделала, правда...
Сань Мэй не обратила на него внимания. Обойдя его, она подошла к Дао Гэ и спокойно сказала:
— Фэн Ли тоже виновата по-своему. Но она моя сестра, и что бы она ни натворила, я всегда буду на её стороне. Нам не нужны деньги на лечение, не нужно ничего возмещать. У меня две просьбы. Первое: пусть Ли Фанбо больше не пристает к Фэн Ли. Второе: я хочу работать с вами, хочу научиться бизнесу. Надеюсь, вы подумаете над этим.
Дао Гэ простодушно почесал голову. На мгновение он был сбит с толку серьезным видом Сань Мэй. Он огляделся по сторонам, посмотрел на Ли Фанбо и Фэн Ли, затем склонил голову набок и задумался.
— Хорошо. Завтра приезжай на машине в уезд и найди меня. Как доберешься до автовокзала, позвони мне. — Сказав это, он оторвал листок из блокнота и написал на нем номер телефона.
Сань Мэй не ожидала, что он так легко согласится. Она ликовала в душе, но изо всех сил старалась скрыть радость на лице. Протянув руку, она сказала:
— Спасибо, брат.
Рука Сань Мэй была грубой, темной и шершавой. Рука Дао Гэ — белой, тонкой и нежной.
Дао Гэ снова, как и раньше, огляделся по сторонам, простодушно улыбнулся, пожал руку Сань Мэй и быстро встряхнул её два раза.
Как только Дао Гэ ушел, Ли Фанбо тут же выпрямился. Он оставил рубашку расстегнутой и, неизвестно откуда достав зубочистку, зажал её в зубах. Сань Мэй засомневалась, менял ли он эту зубочистку вообще, словно она была его детским одеяльцем — приросла ко рту с рождения.
— Фэн Ли, я тоже не хотел, чтобы у нас так вышло. Но раз твоя сестра сказала свое слово, мне неудобно дальше с тобой встречаться. Однако деньги, которые я на тебя потратил за это время, нам нужно посчитать.
— Ты врешь! Какие деньги я у тебя брала?
— Эй, а кто платил за все те вкусности, что ты ела в уезде? А твоя одежда, разве не я её купил? И твой телефон...
Фэн Ли долго шарила в кармане, наконец достала тот самый телефон, которым так и не успела воспользоваться, и бросила его Ли Фанбо.
— Ты мужик или нет? Разве я одна ела? А ты что, не ел? Что ты ел? Дерьмо? Подумаешь, какая-то рваная одежонка, она мне и даром не нужна!
Фэн Ли стянула с себя одежду. Торопясь, она задела воротником рану на голове, и на ткани осталось пятно крови. Она плюнула на пятно, яростно потерла его и швырнула одежду Ли Фанбо, после чего схватила Сань Мэй за руку и пошла прочь.
Ли Фанбо хотел было пойти за ними и что-то сказать, но Сань Мэй резко остановилась и повернулась так внезапно, что чуть не сбила его с ног.
— Тебе нужны деньги, так? Получай! — Сань Мэй достала из кармана небольшую пачку денег, вырученных сегодня за грибы, — мятые купюры по десять и пять юаней — и собралась бросить их ему, но Фэн Ли остановила её руку.
— Сестра, не горячись. Зачем нам отдавать ему деньги, мы же можем их потратить на что-то полезное. Я ему ничего не должна. Он просто сегодня опозорился и хочет на нас отыграться, никчемный мужик. Деньги — хорошая вещь, не стоит бросать их таким людям.
Сань Мэй сняла свою верхнюю одежду и накинула её на Фэн Ли. Они пошли в сторону дома. Пройдя немного, Сань Мэй вдруг обернулась и спросила Ли Фанбо:
— Ты же не из нашей деревни, почему сегодня говорил так, будто сам все видел?
Ли Фанбо вынул зубочистку изо рта и щелчком отправил её далеко в сторону. Похоже, сегодня зубочистка действительно была новой.
— В этой глуши, когда мужики собираются выпить, о чем им еще говорить, как не о бабах? Про тебя ведь люди из твоей же деревни рассказывали, да так подробно, будто сами видели. Лю Саньмэй, ты что, правда часто этим занимаешься в обмен на вещи? Посмотри, чего тебе не хватает, у меня тоже можно...
Услышав это, Фэн Ли снова вскипела от злости и готова была броситься на него, но Сань Мэй оставалась спокойной. Она холодно посмотрела на Ли Фанбо.
— Кто из нашей деревни? Тот, кто подслушивал под стенами моего дома? Или тот, кто спал у моей кровати?
— А это ты спроси у Лю Дэчэна.
— Что? — Сань Мэй нахмурилась, сомневаясь, правильно ли расслышала.
Увидев её реакцию, Ли Фанбо остался доволен. Он покачивался, согнувшись в поясе, и кричал так громко, чтобы все прохожие слышали:
— Лю Саньмэй, ты говоришь, как же ты стала гулящей? Об этом тебе надо спросить Лю Дэчэна! Эй!
(Нет комментариев)
|
|
|
|