Глава 2. Цзяньшоуцин (Продолжение, часть 2)

— Правда, нет. Даже за руки не держались... Мы же не в таких отношениях.

Сань Мэй запиналась.

— Боже милостивый, вы что, до сих пор не перешли черту? Как же медленно! Сестра, я тебе скажу, у Лю Дэчэна нос большой, сразу видно — мужик что надо! Смотри, потом не...

Не дав ей договорить, Сань Мэй ущипнула её за бедро так, что Фэн Ли подпрыгнула.

— Это же очевидно! Лю Дэчэн положил на тебя глаз, вся деревня знает! Даже если вы не спали, все думают, что вы давно уже под одним одеялом!

Фэн Ли нарочно дразнила Сань Мэй, смеясь и крича на бегу. Она бежала так быстро, что вскоре скрылась из виду. Сань Мэй пробежала несколько шагов, но не смогла её догнать. Согнувшись и уперевшись руками в колени, она тяжело дышала и крикнула вслед:

— Черт бы тебя побрал!

Сань Мэй не могла догнать Фэн Ли, да и времени на это не было. Ей нужно было вернуться домой, чтобы упаковать высушенные грибы — через несколько дней будет деревенская ярмарка, и их нужно продать.

Раньше деревенские жители, собрав грибы, несли их на ярмарку свежими. Но собранные грибы хранились всего несколько дней, и некоторые портились еще до ярмарки — пропадали зря.

Потом кто-то первым придумал сушить грибы. Их можно было замочить в воде, а потом тушить — вкус оставался таким же превосходным.

Постепенно торговцы грибами стали скупать не только свежие, но и сушеные грибы.

Сань Мэй нравилось продавать сушеные грибы. Она уходила в горы на рассвете, возвращалась к девяти-десяти часам, нарезала грибы тонкими ломтиками и ставила сушиться. Это не мешало ей ухаживать за бабушкой и работать в поле.

Сейчас она сначала вскипятила немного воды на электроплитке и заварила бабушке миску крахмала из корня лотоса Чэнцзян.

Потом развела огонь, поставила воду и сварила замоченный рис до такой степени, чтобы его можно было легко раздавить пальцами. Слив воду, она переложила рис в деревянную пароварку-цзэнцзы.

Прежде чем накрыть крышкой, Сань Мэй, обжигаясь и шипя от боли, быстро слепила рисовый шарик и положила его на угли поджариться. Туда же, под пароварку, она бросила несколько вымытых клубней таро.

Вареное таро, обжаренное с квашеной капустой, могло быть и гарниром, и основным блюдом. Фэн Ли с детства любила это блюдо и всегда набрасывалась на миску, набивая рот, пока не начинала икать.

Вспомнив, как ест Фэн Ли, Сань Мэй улыбнулась, но тут же вспомнила недавний разговор, и уголки её губ снова опустились.

С тяжелым сердцем она пошла в боковую комнату. Руки машинально ссыпали сушеные грибы в тканевый мешок, но мысли её были далеко.

Она думала о Фэн Ли и невольно переключилась на Лю Дэчэна.

Зачем Лю Дэчэн приходил вчера домой? О чем он хотел поговорить?

Они никогда не говорили о любви, но казалось, оба всё понимали. Но если никто ничего не сказал вслух, можно ли считать их парой?

У Сань Мэй внутри все зудело и трепетало. Она вспомнила тепло его спины, когда вчера прислонилась к нему, легкий запах мела от его рук, ощущение его кожи под пальцами... От этих мыслей у Сань Мэй внизу живота словно бабочки запорхали, вызывая беспокойство во всем теле.

Она рассеянно смотрела на свои пальцы. Заметив червоточину на ножке одного гриба, она решительно отломила её и выбросила в окно. Курица увидела упавший кусочек, приняла его за лакомство и, кудахча, принялась разгребать землю. Цыплята тут же сбежались к ней. Только тогда её мысли переключились с Лю Дэчэна на Фэн Ли.

Как же вернуть Фэн Ли в школу?

Фэн Ли еще несколько дней где-то пропадала и домой не возвращалась.

Только в день ярмарки она поймала попутную трехколесную машину и поехала прямо в поселок, где положила все привезенные деньги на счет в кредитном кооперативе.

Выйдя из кооператива, Фэн Ли села на бордюр клумбы. Открыв сберегательную книжку и увидев на ней сумму, она слегка улыбнулась. Осторожно убрав книжку, она достала из кармана оставшиеся деньги, пересчитала их на пальцах: купить по паре обуви сестре и бабушке, а еще купить сестре и себе по телефону PHS — так будет удобнее связываться.

Решив это, она не удержалась и снова достала сберкнижку. Увидев на ней свое имя, Фэн Ли с трудом сдержала улыбку, снова убрала книжку и направилась к рынку.

— Лили, Лили!

Бо Гэ, неизвестно где раздобывший белую «Сантану», кричал ей:

— Лили, садись!

Фэн Ли была приятно удивлена. Она открыла дверцу и неуклюже села в машину.

В салоне пахло табаком — не сигаретами, а резаным табаком. Если принюхаться, то при каждом толчке машины из сидений пробивался еще и запах самосада.

Фэн Ли стало немного не по себе. Повозившись с дверной ручкой, она наконец опустила стекло.

В машину потянулись запахи улицы: аромат жареного картофеля, острого грибного соуса на жареных лепешках эркуай, кисловатый запах бульона для холодной рисовой лапши лянмисянь...

— Лили, почему ты приехала и сразу меня не нашла?

— Ты же сказал, что будешь занят, зачем мне тебя искать? У меня свои дела.

Бо Гэ освободил правую руку и ущипнул Фэн Ли за подбородок. Рука у него была липкая, неизвестно от чего. Фэн Ли оттолкнула его руку и нахмурилась — рана на голове отозвалась легкой болью.

Она осторожно коснулась раны и крепче прижала сумку со сберкнижкой.

Бо Гэ снова потянулся и ущипнул её, хихикая.

На этот раз Фэн Ли не оттолкнула его руку, а просто смотрела прямо перед собой. Стая уток медленно переходила дорогу. Бо Гэ высунул голову из окна и крикнул:

— Эй! Братец, давай быстрее, быстрее!

Старик, гнавший уток, несколько раз взмахнул палкой. Утки забеспокоились, стали тесниться и в итоге пошли еще медленнее.

Бо Гэ нетерпеливо затряс ногой, отчего машина заскрипела. Он не переставая что-то бормотал себе под нос, как надоедливая мышь, — непонятно, кого ругал.

Вдруг он замолчал и достал из кармана брюк телефон — синий Nokia в форм-факторе моноблока с маленьким экраном. Звездочка (*) на прозрачной кнопке была немного стерта.

— Вот, Лили, достал тебе телефон. Теперь, как только я позвоню, ты должна сразу приходить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Цзяньшоуцин (Продолжение, часть 2)

Настройки


Сообщение