Глава 2. Цзяньшоуцин (Продолжение)

Глава 2. Цзяньшоуцин (Продолжение)

Только на следующее утро Фэн Ли неторопливо вернулась домой. Увидев, что Сань Мэй умывает бабушку, она, припрыгивая, вошла в комнату:

— Бабушка! Я вернулась!

Бабушка нащупала руку Фэн Ли и взяла её.

— Вернулась, вернулась, хорошо, что вернулась. Покрепла.

Фэн Ли хихикнула и достала из кармана пачку денег.

— Бабушка, это я заработала, — говоря это, она сунула деньги бабушке в руку и, гордо вскинув голову, посмотрела на Сань Мэй. — Бабушка, я теперь зарабатываю гораздо больше Сань Мэй. Еще немного, мы с Бо Гэ подкопим, заберем вас в уезд, будете жить в достатке.

Не дожидаясь ответа бабушки, Сань Мэй точно рассчитала момент, схватила Фэн Ли за хвостик и потащила наружу. Та громко закричала:

— Ты что делаешь? Отпусти! Голова, голова же болит!

Но Сань Мэй не обращала внимания на её крики и тащила к воротам двора, не собираясь отпускать.

— Лю Сань Мэй! Отпусти меня! Ты что творишь?! — Фэн Ли кричала и махала руками, пытаясь вырваться. Но Сань Мэй словно съела какое-то чудодейственное средство и обрела неимоверную силу. Фэн Ли поняла, что спорить бесполезно. Она знала, что в силе ей вряд ли тягаться со старшей сестрой, поэтому покорно согнулась, склонив голову, и позволила Сань Мэй быстро тащить себя наружу.

Они миновали деревенскую площадь, сливовый сад, прошли мимо ряда сушилен для табака и дошли до Грушевого склона. Только там Сань Мэй отпустила Фэн Ли.

Они стояли на склоне. Сань Мэй указала на дворик внизу. Там бегал туда-сюда ребенок постарше, а двое малышей в штанишках с разрезом ползали по земле и что-то подбирали ртом — то ли землю, то ли куриный помёт.

— Смотри сама.

Фэн Ли неохотно поправила волосы и, скривив губы, посмотрела вниз. Рядом с детьми был свинарник, где худенькая женщина убирала свиной навоз. Женщина была невысокой, и ей было тяжело управляться с большой лопатой.

Она все еще кормила грудью и была без бюстгальтера. Сквозь тонкую одежду было видно, как её грудь обвисла и колыхалась в такт движениям лопаты.

Волосы у неё были тусклые, кожа потеряла блеск, вся она выглядела так, словно из неё высосали все жизненные соки, а взгляд был отсутствующим.

Фэн Ли не поняла, к чему клонит Сань Мэй, и вопросительно посмотрела на сестру.

— Ты её узнаешь?

— Это же... жена того... как его.

Проучившись несколько лет в другом месте, она не могла вспомнить имя мужчины. Помнила только, что он был их дальним родственником, и по старшинству его следовало называть дядей.

— Жена дяди Хуан Лэя.

— А.

— Ты знаешь, как её зовут?

— Откуда мне знать? Он же не родной дядя, — Фэн Ли вдруг разгорячилась. — Да и от нашего родного дяди надо держаться подальше! Этот бессердечный мерзавец! Когда мама умерла, он не то что не помог, так еще и на нашу землю позарился! Если он еще раз посмеет прийти к нам воровать, я переломаю ему его собачьи лапы...

— Не неси чушь! Я тебя спрашиваю, ты знаешь, сколько ей лет?

— Три... тридцать с чем-то?

Сань Мэй присела и принялась чертить прутиком по земле. Её голос вдруг стал тихим и глухим:

— Ей всего двадцать один или двадцать два года.

— Что?! — вскрикнула Фэн Ли.

Сань Мэй поспешно усадила её рядом.

— Тише ты!

— Нет, сестра, ей... ей всего двадцать? Но её дети уже...

— Старшему уже семь лет.

— Чёрт побери! Да этому мужику почти сорок! Значит, ей было всего четырнадцать, когда она...

Фэн Ли осеклась. Ей стало инстинктивно не по себе. Нахмурившись, она смотрела на девушку в свинарнике, которая механически, бесчувственно повторяла свою работу.

Увидев выражение лица Фэн Ли, Сань Мэй вздохнула с облегчением: значит, пришла сюда не зря.

Она отбросила прутик, отряхнула руки и, взяв Фэн Ли за подбородок, повернула её лицо к себе:

— Поэтому ты должна повторить год обучения, сдать экзамены в университет и выбраться из этих гор. У женщин, рано вышедших замуж, вся жизнь потом — сплошная горечь, поняла?

Фэн Ли отвернулась и пробормотала:

— Я не такая, как она.

Хотя на словах Фэн Ли упрямилась, в душе у неё похолодело. Перед её глазами стояла эта девушка с растрепанными волосами, в одежде, испачканной детьми, с налипшим на белые ноги свиным навозом, похожим на черную грязь на свежевыкопанном корне лотоса.

Глядя на неё, Фэн Ли вдруг представила себя: вот она вышла замуж за Бо Гэ, тут же родила троих детей и теперь с ребенком за спиной убирает навоз в свинарнике. Потом подумала о кормлении грудью и вспомнила, как однажды видела у одной деревенской тетки соски, искусанные до крови младенцем, у которого резались зубы. У неё вдруг больно сжалось в груди, и она бессознательно дотронулась до неё.

Но она тут же подумала: а вдруг все сложится иначе? Если они с Бо Гэ подкопят немного денег, то смогут открыть магазинчик в уезде. Кто знает, может, через пару лет перевезут туда бабушку, и Сань Мэй станет полегче, сможет уехать...

При этой мысли Фэн Ли словно очнулась от видения со свинарником.

— Кто сказал, что я обязательно стану такой?

Не успела она договорить, как увидела, что Сань Мэй начала поджимать губы — она всегда так делала перед тем, как разозлиться. Фэн Ли поспешно схватила сестру за руку:

— Ай, сестра, да я с ним еще не спала! Чего ты так торопишься? Рано еще.

— Что?

— Правда!

— Тогда, когда вы были в уезде...

— Я не дура, — Фэн Ли гордо поправила волосы. — Ребенка обратно не засунешь, я же не идиотка. К тому же, если женщина переспала до свадьбы, она теряет свою цену.

Первая половина фразы прозвучала нормально, но вторая снова разозлила Сань Мэй.

Человек — не вещь, какая может быть цена? И потом, если женщина обесценивается от связи с мужчиной, то насколько же грязными должны быть мужчины? Это так же просто, как то, что курица, поев зерна, испражняется.

Всего два месяца не виделись, а у этой девчонки в голове уже столько всякой ерунды!

Но не успела Сань Мэй вспылить, как Фэн Ли бросила фразу, которая лишила её дара речи:

— А ты? Ты ведь спала с Лю Дэчэном?

— Нет.

— Не верю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Цзяньшоуцин (Продолжение)

Настройки


Сообщение