Глава 1. Цзяньшоуцин (Часть 1)

Глава 1. Цзяньшоуцин (Часть 1)

Это был самый яркий день в семнадцатилетней жизни Фэн Ли.

С неба падали золотые капли воды. Перед ней раскинулся лес, сияющий всеми цветами радуги.

Каждое дерево было особенным, и на каждой кроне висело лицо: одно толстое, другое худое, одно смеялось, другое корчило рожицу.

Она шагнула вперед, и огромная ярко-красная улитка подхватила её ногу. Фэн Ли опустила взгляд: под улиткой плыли облака, а сквозь них текла река, похожая на радугу.

На душе у Фэн Ли стало тепло. Она улыбнулась до ушей и, ступая по улиткам, побежала вглубь леса.

Овцы со змеиными хвостами, черные собаки, свиньи, похожие на единорогов... Животные пробегали мимо неё, спеша на праздник сезона дождей.

Она бежала и бежала, как вдруг улыбающиеся лица на деревьях встревожились. Они широко раскрыли рты и принялись кричать Фэн Ли.

— Фэн Ли!

— Фэн Ли!

— Ты меня еще узнаешь?

Сань Мэй кричала и трясла сестру, но Фэн Ли никак не реагировала. Сань Мэй чуть с ума не сошла от беспокойства.

Глядя на глупо хихикающую сестру, лежащую на кровати, она лихорадочно соображала. Не зная, кого позвать на помощь, Сань Мэй схватила сестру за руку и попыталась взвалить её себе на спину.

Фэн Ли всего два месяца проработала на стройке в городе, но заметно окрепла. В этом году Сань Мэй уже не могла её унести. Не успели они выйти из комнаты, как обе сестры рухнули перед алтарным столиком.

Падение было сильным. Фэн Ли всей тяжестью придавила сестру, и острая боль пронзила колено Сань Мэй.

Бабушка в своей комнате услышала шум, пару раз застонала, но не смогла ничего сказать, лишь сильно закашлялась.

Сань Мэй растерялась, не зная, о ком позаботиться сначала — о сестре или о бабушке. Она попыталась столкнуть с себя Фэн Ли, но стоило ей шевельнуться, как из-за уха потекла струйка крови.

— Сань Мэй, что случилось?

Учитель сельской начальной школы Лю Дэчэн только что вернулся из школы и собирался поговорить с Сань Мэй. Увидев происходящее со двора, он поспешно слез с мотоцикла.

Мотоцикл не устоял и с грохотом упал на землю, но Лю Дэчэн, не обращая на него внимания, бросился в дом. Увидев кровь на правой щеке Сань Мэй, он рывком оттолкнул Фэн Ли и, взяв голову Сань Мэй в руки, принялся её ощупывать.

— Где рана? Сань Мэй, ты где ударилась?

Сань Мэй не выдержала этого беспорядочного осмотра:

— Ай-я, это не я, это Фэн Ли!

Лю Дэчэн на мгновение замер, затем отпустил голову Сань Мэй и обернулся. Фэн Ли, которую он отбросил, лежала на полу. На лбу у неё была рана, из которой сочилась кровь!

Но она, казалось, не чувствовала боли, иначе глупая улыбка давно бы исчезла с её лица.

Вдвоем они кое-как дотащили и усадили Фэн Ли на мотоцикл.

Фэн Ли посадили посередине, Сань Мэй села сзади, крепко обхватив сестру, а Лю Дэчэну пришлось примоститься почти на бензобаке.

Мотоцикл натужно взревел и выехал на проселочную дорогу, петлявшую между полями в сгущающихся сумерках. Дорога была ухабистой, и силуэты троих людей подскакивали вверх-вниз, словно фигурки в театре теней.

От этой тряски у Фэн Ли все перевернулось в животе, и её внезапно стошнило прямо на дорогу, но ветер тут же отнес рвотные массы назад...

О, Фэн Ли опять отравилась?

В медпункте доктор Чжу посмотрел на Фэн Ли с отсутствующим видом, затем на двух других, перепачканных рвотой.

— Можете не говорить, вижу, что её уже вырвало. Что на этот раз?

Сань Мэй смущенно вытирала грязь с одежды Лю Дэчэна, отвечая доктору:

— Цзяньшоуцин.

— Опять цзяньшоуцин, — Доктор Чжу беспомощно покачал головой и, взяв Фэн Ли за плечи, спросил: — Фэн Ли, Фэн Ли, ты знаешь, где находишься?

— Доктор Чжу, — хихикнув, Фэн Ли узнала его.

Доктор осмотрел её голову, затем взял рулон бумажных полотенец, оторвал несколько штук и сунул ей в руку.

— С головой ничего серьезного, нужно наложить пару швов. Вытри пока рот и жди капельницу.

Не успел он договорить, как в медпункт ввели еще одного человека, бормочущего: «Гуаньинь, Гуаньинь».

Каждый сезон дождей в медпункте городка Шаошуй не бывает затишья. Едва стемнело, а здесь уже лежало несколько отравившихся.

Некоторые отравились грибами, другие — аконитом, третьи — стручковой фасолью, четвертые — сырым маринованным мясом...

В этом маленьком городке люди простодушно и отважно стремились утолить свою тягу к деликатесам.

Тяжело приходилось только докторам. Можно сказать, что за пределами этих мест никто лучше них не умел лечить пищевые отравления сезона дождей.

Фэн Ли наложили швы и поставили капельницу. Она притихла, лежа с закрытыми глазами — то ли от усталости, то ли уснула.

Сань Мэй, обхватив себя руками, разглядывала висевший на стене плакат о профилактике отравлений дикими грибами. На нем было изображено больше десяти видов ядовитых грибов.

Сань Мэй узнала только половину и подошла поближе, чтобы внимательнее рассмотреть незнакомые разновидности.

Лю Дэчэн оплатил лечение и вернулся в палату. Он увидел Сань Мэй, которая прижалась к стене, разглядывая плакат, — она была похожа на ягненка, тянущего шею к сливе.

Улыбаясь, он подошел к ней:

— Фэн Ли получше?

Сань Мэй быстро отпрянула от стены и, смущенно теребя край одежды, ответила:

— Да, получше, уснула.

Она взглянула на рубашку в руках Лю Дэчэна.

— Мне так неудобно... Оставьте рубашку у моей двери, я завтра постираю и принесу вам.

Лю Дэчэн покачал головой и тихо, мягко спросил:

— В этот раз не доготовили?

— Она твердила, что первые грибы самые вкусные. Не смогла её удержать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Цзяньшоуцин (Часть 1)

Настройки


Сообщение